На чтение 11 мин. Просмотров 12
Ниттил маз, лакку маз, вил ххаллилшиву!
Дунияллий 2500-нния ливчусса мазру буссар. Амма ниттил маз гьарцаннал ца бикIай. Ниттил маз къаххирассагу цукIуй икIан къааьркинни. Маз! Караматсса бур му! Дунияллий инсантурал дуллалисса гьарзад мазрал кумаграйнур хъанахъисса, дуллалисса.Маз бакъахьурча, жущава куннащал кув, бавкьуну, цачIуну зун къабюхъантIиссар.
Лакку маз бур жуйнма ниттихъал дяъви байсса ва ххира бувайсса мазну. Лакрал, миллат чIивинугу, чIявур чичулт, шаэртал. Муркъилинахъал ХIажинал укун чивчуну бур лакку мазрая:
Ина ттулла, Ниттил маз,
Ттул кашира, ттул гужра.
Къуманий чайсса угьра,
Шадний чайсса балайра!
Лакран чара бакъа лакку маз аьркинссар. Ниттил маз, лакку маз! Вил чIунил ттул чурх таза буккан бувну, пикрирду тяхъа бувай, дакIнил кьудратгу, кашигу хъунна дувай, ницI кунма экьинанисса вил ихтилатрах цукссагу хIаллай вичIидишин бюхъай, бизар къашара. Вил ттюнгъасса чIунил ттул базу-базурду тIуркIу тIутIи бувай, къюкI гьалак дуккан дувай. Дагъусттаннал халкьуннал шаэр Юсуп Хаппалаевлул цала «Ниттил маз» тIисса шеърирдаву аьщуйн щунну увкуну бур:
Халкьуннал мазгу аьрщир,
Бувгьумур гьанна шайсса,
Жухьра дур утти каши,
Жула мазраха зунсса.
Циксса мазру чIявусса кIулну бурив инсаннан, му хъунмасса талихIри. Лакку билаятрай даву дикIаншиврул хъуру дугьан аьркинссар, шаймур буллан аьркинссар. Циван учирча, буттахъал аьрщарай халкь ялапар хъанай бакъахьурча, жува цуксса леххаву, вев-гьарай тIурчагу, лакку маз ябуван хъинну захIматссар. Дунияллийн аькьлу, тарбия дучIаннин ляхъан бувсса балайрду буссар жулва халкьуннал. Мугу мазри. Жува буржлувссару му маз ябуван. Миллат бакъахьурча, дуниял мискин хъанахъиссар. Маз якъабарча жулва кьимат цир? Маз бакъасса чIумал миллат бакъассар, миллатрал дан-дитанмур дакъа шайссар. ЧчатIгу ниттил мазрай зумух ласласиний нахIуссар, мурччивгу лакку мазрай ппай тIутIиний нацIуссар, ххуллийн дагьсса ххюгу лакку мазрай гъалгъа тIиний хъинссар. Ниттил мазрай гъалгъа тIун бюхъайссар дунияллия лавгун махъгу. Цалва маз къаххираманан, чил мазгу ххира къашайссар. Оьрус мазрава бувксса махъру экьибича тIисса цучIав акъассар. Мазру авадан шайссар цайми мазурдивасса мукъурттийну. Инсан чув, ци зуманий ухьурчагу, мазгу ганащал буссар, лакку махъругу ганащал буссар, тачIав хъамагу къабитантIиссар. Миллат бакъа дунияллий яхьун къашайссар. Шанашинийгу, ивзун заназинийгу цучIав вищала гъалгъа къатIий ухьурчагу, гьарца чIумал маз вищал бикIан аьркинссар.
Къатта-къуш бакъасса «цыгантал» тIисса агьлу дунияллий буссар. ХIакьинусса кьини цала мазрай бакъа куннащал кув гъалгъа тIий бакъассар. Тайннал бакIрачIан дуркIсса кьини цукунчIав жулва миллатрачIан къадучIаннав. Шаэр Лоркал увкуссар: «Инсан дунияллийн укканнин, ляхъаннин гьаваллаву бивкIссар ми махъру», — куну. Мунияту «Лакку маз ябувара» тIисса чIумал, «Буванну, къабуванну, ссан аьркинни жунма лакку маз, оьрус мазрай гъалгъа тIунну» къатIий, мунил пикри буван аьркинссар.
Жува ххуллий хьунабавкьуний куннахь кув «как дела?» тIун бикIару. Ци хьунссаххай бикIайссарив къакIулли «цукун ура, ци иш бур, ци хаварду бур?» учирча.Ттун ттунна тIурча лакку мазраяр ххирасса цичIав дакъар. Вана ва куццуйсса бур ттул ниттил мазраясса пикри.
ПатIимат Гучаева, Ккуллал шяраваллил 2-мур школалул 9 «Б» классрал дуклаки душ
Источник
Сочинение ниттил маз на лакском языке
Одна сестра выложила.
Я нашла у себя, самые азы( для начинающих), может кому интересно)
Ц1анил п.(именительный)
Цу (кто)? Ци (что)?-
На (Я), Ина (Ты), Та (Он), Жу (Мы), Зу (Вы), Тай (Они)
Дулаврил п.(дательный)
Щин (кому)? Ссан (чему)?-
Ттун (Мне), Вин (Тебе),Танан (Ему), Жун (Нам), Зун (Вам), Тайннан (Им)
Бусаврил п.(Сказательный)
Щихь (у кого)?Ссахь (у чего)?-
Ттухь(У меня),Вихь (У тебя), Танахь (У него),Жухь (Нам),
Зухь (У вас),Тайннахь (У них).
Шаврил п.(Событийный)
Щища (кем)?, ссаща (чем)?-
Ттуща (Мной), Вища (Тобой), Танаща (Им), Жуща (Нами),
Зуща (Вами)
Цач1ушиврул п.(Сопроводительный)
Щищал (с кем)?, ссащал (с чем)?-
Ттущал (Со мной), Вищал (С тобой), Танащал (С ним), Жущал (С нами), Зущал (С вами), Тайннащал (С ними).
СЕРИЯ ПАДЕЖЕЙ В ЗНАЧЕНИИ » В «
СЕРИЯ ПАДЕЖЕЙ В ЗНАЧЕНИИ «НА»
СЕРИЯ ПАДЕЖЕЙ В ЗНАЧЕНИИ «ЗА»
СЕРИЯ ПАДЕЖЕЙ В СЕРИИ «ПОД»
СЕРИЯ ПАДЕЖЕЙ В ЗНАЧЕНИИ «ОКОЛО»
СЕРИЯ ПАДЕЖЕЙ В ЗНАЧЕНИИ «СОПРИКАСАТЬСЯ С»
1 Ц1анасса ч1ун (настоящее время)
2 Ларгсса ч1ун (прошедшее время)
3 Дуч1ант1и ч1ун (будущее время)
Ц1АНАССА Ч1УН (НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ)
Можно сказать о 2 видах настоящего времени.
1 Ц1анасса балжисса (настоящее продолженное)
Действие этого времени происходит в данный момент.
Это время напоминает настоящее продолженное в английском языке.(Present contienues)
2 Ц1анасса аьмсса (настоящее общее)
Действие этого времени происходит не в даный момент ана протяжении какого-то периода времени. может носить регулярный характер.
Напоминает английское Present Simple
ЛАРГССА Ч1УН (ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ)
Можно выделить 3 вида прошедшего времени.
1 Ц1ана ларгсса (только что прошедшее)
2 Хьхьич1ра ларгсса ( просто прошедшее)
3 Ччянира ларгсса (ранее случившееся прошедшее, предпрошедшее)
1 напоминает английское Present perfect
2 Past simple
ДУЧ1АНТ1И Ч1УН (БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ)
Можно говорить о 3 видах будущего времени
1 Ц1ана бант1исса ягу хьунт1исса иш ккаккан буллалисса ч1ун
Время, в котором действие может совершиться прямо сейчас.
2 Махъату бант1исса ягу хьунт1исса иш каккан буллалисса ч1ун
Время, в котором действие планируется совершить в ближайшем будущем.
Время, в котором действие будет совершено без определенного срока в будущем. Будет совершено когда-нибудь в будущем.
Источник
Урок по родному языку на тему «ЛАХЬХЬИ ВИЛА НИТТИЛ МАЗ. (Ххюлчинмур дарс)»
ЛАХЬХЬИ ВИЛА НИТТИЛ МАЗ
ЦАЛЧИНМУР ЛУ
Урок пятый (Ххюлчинмур дарс)
Прочитай этот текст и постарайся его выучить
Хаварду ци бур? [хава:рду ци бур] (Какие новости?)
Хаварду так ххуйсса бур. [хава:рду т ǎ к ххуйсс ǎ бур] (Новости только хорошие.)
Бац I ула, ина ттул ч I аххудушрав? [б ǎ ц I ул ǎ ин ǎ ттул ч I ахху:душров] (Подожди-ка, ты моя соседка?)
Да, на зул ч I аххуврай буссара. [д ǎ н ǎ зул ч I ахху:рей бусс ǎ р ǎ ] (Да, я живу по соседству
Вин ц I а цири? [вин ц I ǎ цири] (Как тебя зовут?, букв. тебе имя как есть?)
Ттуйн Шуаьнат учайсса́р. Винна ц I а? [винн ǎ ц I ǎ ] (Меня зовут Шуанат. А твое имя?)
Ттун ц I а Зайнуттинни. (Меня зовут Зайнутин.)
Вил буттан ц I а цири? (Твоего отца как зовут? букв. твоему отцу имя как есть?)
Ттул буттан ц I а Гъа́зийри. [ттул бутт ǎ н ц I ǎ гъа:зи:ри] (Моего отца зовут Гази.)
Словарь
-гу – тоже, также, так – только
бац I ула II – постой-ка, подожди-ка ч I аххувдуш II [ч I ахху:душ] – соседка ч I аххуврай [ч I ахху:рей] – по соседству буссара II [бусс ǎ р ǎ ] – нахожусь
винна [винн ǎ ] – а тебе, а тебя
Ва Мах I ачкъалари [Маьгьачкъалă]. Мах I ачкъала – шагьрур. Ва ттул к I ич I иравалур. Ва к I ич I ираваллийн Лениннул ц I анийсса учайссар.
На Зайнуттинна. Ттун ц I а Зайнуттинни. Ттуйн Зайнуттин учайссар. Ттун кьура шинни. Ттул буттан ц I а Гъазийри [Гъа:зи:ри]. Гъазий [Гъа:зи:] ттул буттал ц I ари. Шуаьнат ттул ч I аххувдушри. Шуаьнат ттул ч I аххурай буссар. Га жагьилсса [жа:гьилссă] душри. Шуаьнатлун ац I ния мяйра шинни.
Ва ттул къаттар. Ва ттул къатлул нузри. Ва ттул къатлул ч I ирар. Ва ттул къатлул ч I авахьулур. Ттул къатлул дур нуз, ч I авахьулу, мукьва ч I ира, магъи.
На Шуаьнатра. Ттун ц I а Шуаьнатри. Шуаьнат ттун ц I ари.
Жул ч I аххуврай уссар Зайнуттин. Зайнуттиннул къатта жул ч I аххуврай буссар. Га жагьилсса оьрч I ри. Га ттул ч I аххувоьрч I ри. Зайнуттиннун кьура шинни. Зайнуттиннул буттан ц I а Гъазийри. Гъазий Зайнуттиннул буттан цIар.
Еще один пример телефонного разговора.
ВичIилий бура. (Слушаю вас.)
Бивзрав! (Доброе утро!)
Ивзрав инагу! (Доброе утро!)
Шуаьнат бурив? (Шуаьнат дома? – букв. Шуаьнат есть?)
Оьвчакьай, ца зах I мат бувну. (Позовите, пожалуйста, если не трудно.)
Цу оьвт I ий ур, учави. (Как передать, кто звонит?)
На Зайнутти́н ура. (Я Зайнутин.)
Шуаьнат, вин Зайнутти́н оьвт I ий ур телефондалуч I ан. (Шуанат, тебя Зайнутин зовет к телефону.)
Алло. Ивзрав, Зайнутти́н. (Алло. Доброе утро, Зайнутин!)
Бивзрав инагу, Шуаьнат. (Доброе утро, Шуанат!)
На вич I илий бура, Зайнутти́н. (Я слушаю, Зайнутин.)
Х I акьину бигьа лагай кьини дакъарив? (Разве сегодня не выходной? – букв. день отдыха.)
Ди. Х I акьину бигьа лагай кьинир. (Да. Сегодня выходной день.)
Вил х I акьину ци планну дур? (У тебя какие планы на сегодня.)
Ваксса ччя́ни [ччаь:ни] ттуща цич I ав учин къахьунссар. Вил ци пикри буссия? (Я так рано ничего не могу сказать. Ты что хотел предложить?)
На уссияв [усси- ёв ], жува сайр бан хьхьирил зуманивппай гьарча, тIий. Ина ци чара? (Я хотел сказать, может пойдем прогуляться по берегу моря.)
Ц I анá [ц I анă:] ттуща къахьунссар. Чансса мáхъ оьвчиннав? (Сейчас я не могу.
Позвонишь чуть позже?)
К I ира ссятрава? (Через пару часов?)
К I ира ссятрава хьунссáр [к I ир ǎ ссаь:тр ǎ в ǎ хьунсс ǎ :р]. (Через пару часов могу.)
Хъинни, туну. На вийн к I ира ссятрава оьвчинна. (Хорошо, тогда. Я позвоню через два
Вин цими шинни [вин цими шинни]. (Тебе сколько лет?)
Ттун кьура шинни. Вин – цимири? [ттун кьур ǎ шинни] (Мне двадцать лет. А тебе сколько?)
Ттун ацIния мяйра [ттун ǎ цIния маьйраь]. (Мне восемнадцать.)
Инания ттуяр ч I ивисса бура [ин ǎ ния: ттуяр ч I ивисс ǎ бур ǎ ]. (Так ты же младше меня.)
На университетраву дуклай ура. [н ǎ университетр ǎ ву дуклей ур ǎ ] (Я учусь в
Нагурахха университетраву дуклай бусса! [н ǎ гур ǎ хха университетр ǎ ву дуклей бусс ǎ ] (Я ведь тоже учусь в университете.)
Вин дарсру лахьлан ххирарив? (Ты любишь занятия? или Тебе нравится учить уроки?)
Ххирар. Ттун ххирар дарсру лахьлан. (Люблю. Мне нравится учить уроки.)
Ва алфавитри. Ва оьрус алфавитри.
А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т
т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я.
Вагу алфавитри. Ва лакку алфавитри.
словарь
буттан [бутт ǎ н] – отцу, отца цими – сколько
кьура III – двадцать
ац I ния мяйра III [ ǎ ц I ния маьйраь] – восемнадцать инания – [так] ты же
ч I ивисса [ч I ивисс ǎ ] – маленький, младший
нагурахха [н ǎ гур ǎ хха] – я ведь тоже бигьа лагай кьини – выходной день сайр бан – прогуляться
ххирар (ххирарив?) – люб-лю (-бит) (любишь? любит?) дарс III (дарсру) – занятие, урок, предмет
Пояснение
къа- является отрицательной частицей: оьккир – къаоьккир, хьунссар – къахьунссар, уч I анна – къауч I анна, бувч I унни – къабувч I унни.
Стихи для тренировки: МахIаммад-Загьид Аминов ЦцацкIулу, ццацкIулу,
Ццац ххявхсса к I улу Ццах бакъá шанай бур Ццуццукъат I улу.
Ххут I ив арх бувáча Бурц I ил ва цулк I лул, Ц I ара кьут I лат I исса Дурча ццацк I уллул.
На этом пятый урок заканчивается. Ц I уллу баннув!
слова: ивзрав (бивзрав), инагу, винмагу, вила, зугу, цалсса, барчаллагь, къаоьккир, за бакъар, ци иш бур, цIуллу баннув, оьрчIру, душру, ттул, ттуйн, учайссар, цIа, ва, къатта, хьулу, чIавахьулу, магъи, чIанкъатта, нуз, чIира, дуклай ура (бура), на, шагьру, хъунмур, кIичIиравалу, шяравалу, билаят, вирдакI, хъуннасса, лахьхьай, жул, зул, чил мазру, лахьхьин, чIаххувдуш, цумур, вичIилий (б)ура, цукун (бу) ура, (б)ур, оьккину (б)акъара, шава, шаппа, оьвчин, хIарп, ччатI, ччай бур, захIмат, чансса махъ, вища бюхъанссарив, хIал, цуксса, къабувчIунна, туну, на, хъинни, (б,д)акъар, -гу, хавар, так, ххуйсса, (б)ацIула, чIаххувоьрчI, чIаххуврай, буссара, буссия, хIакьину, вин, винна, къахьунссар, буттан, цими, шин, кьура, ацIния мяйра, инания, чIивисса, нагурахха, ххирар (ххирарив?), бигьа лагай кьини, сайр бан, дарс II (дарсру), лахьлан, га, жагьилсса – 90 (27).
Источник
Истинная любовь к родному языку не мыслима ,без любви к родной земле!!!!!!
Язык передается по наследству и поэтому роль семьи и роль матери особенно велика при изучении родного языка и при передаче этой самой любви к родному народу.
Ребенок должен знать свой национальный язык, это закон жизни и природы.
Современный подход к обучению родного языка состоит в том, что в идеале мы учим не столько общению, сколько воспитываем личность, гармоничную, и, как того требует жизнь, социально-адаптированную. Воспитание личности требует, чтобы мы говорили с детьми на родном языке так, и на такие темы, когда они не могут оставаться равнодушными к происходящему на уроке. Этого можно добиться более успешно с привлечением таких дидактических материалов, как хорошие тесты, произведения живописи, музыки. Они помогают ребятам выражать свое мнение по теме разговора, формировать свои мысли, сформированная мысль — это и есть настоящая речь.
Большую роль в сохранении родного языка приобщении детей к культурному наследию, духовным ценностям народа, играют уроки родного языка, на которых изучаются традиции, обычаи народа.
С раннего детства мы слушали сказки, рассказы, предания наших бабушек и дедушек, в которых ярко воссоздается красота родных гор и рек, озер и лесов.
Бабушки исполняли нам песни, рассказывали легенды о героях, учили нас жизни своими пословицами, поговорками, объяснили приметы, которые несут не только познавательный, но и эстетический потенциал. Сегодня, уже ни у кого не вызывает сомнения та огромная роль, которую играет урок родного языка в развитии личности ученика.
Язык – душа народа. Долг каждой нации сохранить свой язык и сохранять другие языки, долг каждого человека – серьезно и свято относиться не только к своему, но и чужому языку. Каждый педагог и руководитель образовательного учреждения должен всегда помнить эту истину.
Говорите на своем родном языке дома каждый день,это очень важно!
С самого раннего детства и до глубокой старости вся жизнь человека неразрывно связана с языком. Ребёнок ещё не выучился как следует говорить, а его чистый слух уже будет ловит журчание бабушкиных рассказов о наших славных героях, материнской колыбельной песенки. Но ведь сказки и прибаутки это язык – на котором они учатся любить свой народ и свой язык
Язык, на котором мы говорим с детьми, это первый язык, который они изучат. Нет родней и слаще языка ,чем язык на котором говорит родная любимая мать. Это — их первая связь с вами, с остальной частью семьи, с их культурой и сообществом. Это язык, который они используют в первую очередь для того, чтобы изучать мир вокруг себя. Это язык, который помогает нам “приспособиться к жизни.Это то, что позволяет родителям быть первыми учителями своих детей.
Поговорите с детьми о языке. Объясните, что изучение родного языка имеет очень важное значение. Поговорите о тех особенно важных людях в их жизни, которые говорят на вашем языке, в том числе любимых родственниках и друзьях, героях.
Сделайте изучение своего родного языка интересным, читая книги, разучивая песни, используйте родной язык, занимаясь любой деятельностью.
Язык – это дар, использование родного языка – это то, что поддерживает связь вашей семьи!
Не знать своего родного языка – значит, быть «идущим во тьме». А жизненный путь человека, мы знаем – не гладкая, не ровная дорога с лавочками для отдыха…
Ведь не зря же язык называют Душой народа. А что такое Душа? Это то вечное и мудрое, что живёт в нас. Это тот добрый советчик, кто останавливает нас при неверных шагах, предостерегает от ошибок, радуется и плачет вместе с нами, вычищая горести и тяжести жизни…
Родной язык… знать— это большое счастье, так как знание родного языка дает человеку очень многое: и чувство уверенности в себе, и чувство гордости за достижения в области духовной культуры своего народа, которые он может познать с помощью родного языка. Все это очень важно для человека.
Знание родного языка — это проявление подлинного чувства национального достоинства и высокого этнического сознания, а родной язык —великая ценность. Он является главным инструментом сохранения и развития духовной культуры народа.
Родной… так мы обычно обращаемся к человеку, когда испытываем к нему самые теплые чувства. От этого слова веет материнской любовью, теплом домашнего очага, радостью встреч с дорогими родными близкими людьми. Когда мы говорим родной язык, мы также наделяем слово язык особым смыслом. Это язык, на котором говорили наши предки, наши бабушки и дедушки, язык, который мы слышали с детства, и на котором говорили наши матери и отцы, которых мы очень любим и поэтому родной язык нам так дорог.
Главным критерием отнесения языка к исчезающим языкам является количество детей знающих родной язык. Если подавляющее большинство детей и молодых людей не знает родного языка, то язык относится к исчезающим, даже если общее число представителей народа сотни тысяч. Это связано с тем, что с уходом из жизни старшего поколения носителей языка не останется, так как не произошла передача языка от старшего поколения младшему.
«Языки народов Дагестана — национальное достояние нашей республики», что «государство способствует созданию условий для сохранения языков малочисленных народов,реальной жизни условия для этого не созданы, но мы с вами можем внести тоже свою , хотябы какую то лепту в это дело.
Возрождением языков занимаются в основном энтузиасты. Они пытаются хоть что-то сделать для сохранения языков. Благодаря их ходатайствам и усилиям открываются кружки, , издаются книги. Но этого явно недостаточно,
Отказ от родного языка может привести к трагедии, а вот знание двух и более языков, наоборот, делает человека духовно богаче, успешнее, умнее и счастливее, открывает новые возможности в жизни, так как человек приобщается к нескольким культурам, берет из них для своего развития самое лучшее. В заключение хочется привести замечательные слова нашего Сулеймана Стальского:
«Свобода! Жизнь и счастье в ней!
Но цену ей сперва пойми народ.
Она сокровищ всех ценней,
Лишь ею Родина жива .народ!!
Я очень надеюсь ,что наши горянки будут носить черты характера нашей легендарной Парту Патимы , а мужчины наши будут всегда подражать нашему доблестному, отважному ХАНМУРТАЗААЛИ !!!!!
Ина ттулла, ниттил маз,
ттул кашира, ттул гужра!
Къуманий чайсса угьра,
шадний чайсса балайра!
Доклад
Ниттил маз.
Учитель родного языка и литературы
Ахмедханова А.А.
МБОУ «СОШ №2»
(ниттил мазрал лу)
Предисловие
О современном состоянии лакского языка написано немало. Предпринято немало полезных шагов для оздоровления ситуации. В 1997 году по инициативе и руководстве д.ф.н. Нурислама Джидалаева была организована общереспубликанская научно-практическая конференция, где ключевое место занимала проблема лакского языка. В 2003 году был организован круглый стол на тему «Современное состояние и пути развития лакского языка» (по итогам этого мероприятия выпущена книга «Лакку мазрал пикрирдай» – «Размышления о лакском языке»). Решили внести свою лепту в общее дело и мы, работники отдела вещания на лакском языке. Было у нас в этом за кем последовать. Такая работа делалась сотрудниками ГТРК «Дагестан» и ранее. Например, сознавая состояние своего родного языка, работники татской редакция Нисон Гилядов и Наида Авшалумова еще много лет тому назад создали учебник татского языка. Нынешние технические возможности значительно шире, и не воспользоваться ими грех. Поэтому мы поставили задачу несколько шире – создать аудио-самоучитель лакского языка.
Почему же возникла необходимость выпускать еще один труд, ведь уже выпущено несколько разговорников. Надо быть благодарным этим людям – д.ф.н. профессору Г.К. Буржунову, неутомимому энтузиасту Д. Дигиеву, д.ф.н. профессору Х.М. Халилову не только за их создание, но и, что же значительно важнее, за поиск. Но создание разговорника предполагает наличие среды, где есть исключительно один язык и попадание туда человека, не владеющего этим языком. Однако такого места, где есть исключительно лакский язык, в мире нет, потому что нет ни одного лакца мало-мальски не владеющего русским языком, не способного ответить на вопросы, которые обычно бывают в этих разговорниках. Разговорник скован ситуациями, которые там описываются и которые мало связаны друг с другом. Это нарушает главный принцип, которым необходимо руководствоваться при изучении языка, а именно постепенное и последовательное накопление языкового багажа и расширение лексического фонда, которым овладеваешь. Кроме того, разговорник учит фразам, но не создает самого необходимого элемента языка – разговорной ткани.
Несмотря на то, что идея создания данного самоучителя возникла давно, не удалось создать его еще тогда, когда в лакской редакции работали такие образцы литературного произношения, как незабвенная Султанат Сайдгусайнова, которая в течение более пятидесяти лет была эталоном литературной речи, и Газа Газаев, проработавший лакским диктором более тридцати лет. Но при первой же возможности эта работа была возобновлена.
С самого начала самоучитель был задуман для молодого возраста – студентов и старшеклассников, так как именно в этом возрасте человек начинает ощущать ущербность незнания родного языка, именно в этом возрасте молодежь считает, что родители не выполнили очень важный долг, не научив их родному языку, и, наконец, именно в этом возрасте есть страстное желание наверстать упущенное, и если мы не поможем им в этом, то от каждого из этих молодых людей пойдет целая ветвь нашего маленького народа, которая, возможно, навсегда будет лишена счастья наслаждаться родной речью. Это возраст, жаждущий знаний, жаждущий всего нового. Мы прекрасно понимаем, какова глубина трагедии, когда родной язык, язык матери, как его называют лакцы, утерян навсегда. Но этому возрасту покорно все. Так поможем же ему! Такова была наша цель.
Много, слишком много людей этого возраста, жаждущих научиться родному языку, приходилось встречать нам, работая на лакском радио. Не боясь повторений, скажу, история – это спинной хребет нации (поэтому-то тот, кто не знает истории своего народа и бывает бесхребетным), музыка – дух, литература – язык нации. На этих трех китах она зиждется. Самоучитель создан из расчета покорить два кита из названных трех. Человек, совершенно не знавший родного языка, пройдя данный курс, рассчитанный на полгода или год учебы, постигнет до уровня вполне сносного понимания оригинальных художественных текстов и лакской прессы. Он даст достаточно крепкую основу для дальнейшего изучения родного языка – по существу процесса бесконечного. А это самое главное.
Несколько слов относительно названия. Человек, наблюдающий окружающий мир, находится в центре перспективы. Отсюда он видит, сюда попадают отраженные лучи и здесь он воспринимает их. Все, воспринятое им, является его миром, которому, как и предписано человеку, он дает свои названия. Представитель маленького горского лакского народа дал наблюдаемым им объектам свои названия. Так появляется лакский мир («Лакку дуниял»). Как только мы теряем названия, данные лакским языком, мы теряем и лакский мир. Пытаясь обучить природных лаков родному языку, мы стараемся расширить этот мир до его естественных пределов. Он хрупкий этот мир, потому что он маленький. Он жизненно необходимый, потому что корни у него крепкие и связь с ними нельзя терять. Достаточно посмотреть на имена, которые оставил лакский народ, чтобы понять, какой он ценный, этот маленький лакский мир.
Данный самоучитель будет распространен по Интернету и хочется, чтобы он был доступен всем желающим совершенно безвозмездно. В дальнейшем, если будет такая возможность, хотелось бы создать интерактивный вариант учебника, что значительно ускорить процесс обучения. Есть еще одно желание – создать учебник для дошкольного возраста или начальных классов. Но это дело будущего.
Хочу поблагодарить всю группу вещания на лакском языке за помощь и поддержку. Особая благодарность Аже Шахбановне Акиевой за огромную помощь в создании этого труда и его озвучивания, Розе Гаджиевне Эльдаровой за редактирование текста (кроме того, она является автором грамматического обзора к нему) и звукорежиссеру ГТРК «Дагестан» Светлане Шамиловне Сайдгусейновой за изнурительный труд по монтажу звукозаписи и его редактированию.
Сулейман Мусаев
ХьхьичIмахъ
Лакку мазрал цIанасса тагьарданияту тамансса чивчуну бур. Мадарасса шаттирдугу лавсун бур иш-тагьар къулай дан. 1997 шинал филологиялул элмурдал доктор Нурислан Жидалаевлул сипталийну ва каялувшинналийну, сакин дурссия элму-практикалул конференция. 2003 шинал сакин бувссия «ЦIанасса тагьар ва лакку маз хьхьичIунмай баврил ххуллурду» тIисса ккуркки стол (ва даврил жямру итабавкьуну дуссар «Лакку мазрал пикрирдай. Размышления о лакском языке» тIисса кIивагу мазрайсса луттирай). Жущара шайсса гьурттушин дан кьаст лахIлай буру жугу, «Дагестан» ГТРК-лул лакрал редакциялул зузалт. Мукунсса даву ГТРК-лул зузалтрал цалчин дакъар дуллалисса. Масалдаран, татнал редакциялул зузалт Нисон Гилядовлул ва Наида Авшалумовал, цала мазрал тагьар дурчIлай, цимиралгу шинал хьхьичIва сакин бувссия ниттил мазрал дарсирдал лу. ЦIанасса техникалул сантру та чIумалнияр цукссагу хьхьичIуннайсса дур ва ми ишла къадаву хъунмасса бунагь хьунссар. Мунияту масъалагу жу бишарду чансса гьарта бувну: сакин бан лакку мазрал чичрулийнусса бакъа, чIунийнуссагу маз лахьхьай лу – аудио-самоучитель.
Ттининтугуния дунияллийн бувккунни лакку мазрал гъалгъалунсса луттирду – «разговорники лакского языка», аьркинссарив уттигу ца лу итабакьлан? Гьалбатта, барчаллагьри ми итабавкьуминнайн, цала агьаммур давугу тийннай дацIан дурну, захIмат баврихлу д.ф.н. профессор Гь.Кь. Буржуновлуйн, уххаву къакIулсса захIматчи Д. Дигьиевлуйн, д.ф.н. профессор Х.М. Халиловлуйн, муниярвагу чан бакъасса, хIатта ххишаласса – тагьарданува личинсса ххуллурдах луглагаврихлу. Амма разговорник ишла баншиврул аьркинни инсан агьан анжагъ лакку маз бакъа цамур маз бувавагу бакъасса кIанттавун. Мукунсса кIану тIурча дунияллий бакъассар, цанчирча акъа тIий оьрус мазрай къин-чинвагу бан къакIулсса, цала мурад бувчIин бан къабюхъайсса, цIувххумунин жаваб дулун къашайсса лаккучу дунияллий. Му бакъассагу разговорникру бувну бикIайссар, дурчIин дуллалисса ца тема цамуницIун къадархIуну. Мунил маз лахьхьаврий чидар бахIлахIиссар, мунил гьалакIу буллалиссар маз лахьхьаврил яла агьаммур гьану – чIава-чIава тIий мазрал аьламирттавун уххан уллалаву, мукъул чIарав махъ бихьлай, мукъурттил луртан авадан дуллалаву. Му бакъассагу разговорникрал цаппара калимартту лахьхьин дарчагу, сакин къадайссар маз лахьлахьийни яла аьркин шаймур зат – ихтилатрал базу. ХхялабакIу чIира бакъар.
Цалалу маз лахьхьай лу сакин баврил пикри хьхьичIва хьуну бивкIун бунугу, цайми ишру хьхьичIун бувккун, му даву ишикач дан (дузал дан) къархьуна, литературий лакку маз гъалгъа тIутIи бан кIулшиврул эбратран ккаллисса, ххюцIаллийхъайсса шиннардий лакрал радиолул дикторну зий бивкIсса аьпабиву СултIанат СайдхIусайновагу сагъну бунува ва зувиллийхъайсса шиннардий дикторну ивкIсса Гъаза Гъазаевгу зий унува. Амма сант дагьайхту даву цIунилгу дачин дарду.
Цалалу маз лахьхьай лу бакIрайва хас бувну буссия студентътуран ва лавайми классирттал дуклаки оьрчIан, цанчирча ва оьрмулийри инсаннан бувчIайсса цуксса чIарашин хьуссарив цала оьрмулуву ниттил маз къалавхьхьуну личIаврийну, гьаман ва оьрмулувур оьрчIан загьирну чIалан бикIайсса ниттил маз лахьхьин къабаву – му цала бурж нитти-буттал багьайкун биттур къабаву хъанахъишиву ва, ахирдангу, ва оьрмулувур хIасул шайсса ляличIисса гъира къалархьхьуну лирчIмур лахьхьин, махъун дагьну лирчIмур хъирив лаян дан. Агарда ва оьрмулийминнан жува кумаг къабарча, гьарцагу жагьил жува хIайран уллалиссару ниттил мазраяту тIааьн ласаврия ва мунал никирттаяту бивзмигу абадлий личIантIиссар лакку дунияллул кьатIув. Варихха яла за лахьхьаймур оьрму. Бачияра, туну баннуча миннан кумаг! Вари жул мурад.
ЧIявусса, хъинну чIявусса жагьилтал бакIрайн багьунни, жун радиолий зузиссаксса хIаллай, лакку маз лахьхьин гъирарайсса. Нава увкумур тикрал шаврияту нигьа къаувсун, учинна: тарих – му миллатрал бурхIал ттаркIри (муниятур цала миллатрал тарих къакIулма бурхIал ттаркI дакъасса, яъни бархI лавхIунасса, яхI бакъасса икIайсса), музика – му миллатрал рухIри, литература – му миллатрал мазри. Ми шанма нахлуйри бавцIуну бусса миллат. Цалалу маз лахьхьай луттираву буссар ми шамуннивусса кIива наха.
Бувагу лакку къакIулну ивкIсса инсаннангума дачIи шинал ягу шинал мутталий лахьхьин, куну, бувсса ва курс лалавсъсса инсаннаща личIисса захIмат бакъа буккин бюхъавантIиссар аслийсса лакрал магьир литературалул текстру ва лакрал пресса. Ва курсирал булунтIиссар цIакьсса гьану, биялну ниттил маз лахьхьинсса (гьала биялну маз лахьхьаву – му оьрмулухунсса даву дунугу). Мурихха яла агьаммур ишну хъанахъиссагу.
Ца-кIива махъ цIанил хIакъираву. Инсан цала лагмасса дунияллул дяри. Цува усса кIанаятур ганан лагма дуниял чIалачIисса. Лагмасса затирттаяту ладизлазисса тIинттур ганал ласласисса. Лаларсмур ганал дуниялли, цанчирча чичрулулла ккаккан бувну буссар инсаннан цанна ккаклакисса затран цIа дизан. ЧIивисса лакрал миллатрал вакилналгу дуллуну дур цанна ккаклакимунин цIарду. Мукун сакин хьуссар «лакку дуниял». Затирттан жура дуллуми цIарду хъамаритан дитарча, ми дакъа дулларча, пуч хъанахъиссар «лакку дуниял». Гьанна аслийсса лакран ниттил маз лахьхьин кумаг буллай, жу хIарачат буллай буру «лакку дуниял» цилла тIабиэсса дазурдачIан дияннин гьарта дан. Га хъинну хIура-чIурассар, зузнассар, заэвссар – «лакку дуниял», ва чIирисса дуну тIий. Амма дакъа чара бакъамурди, цанчирча цил мархри цIакьсса буну тIий. Бургияра, цукун бюхттулсса цIарду дурккун дурив чIивисса жула миллатрава! Мугу гьар бувчIиншиврул, цукун хъунмасса ххазинану хъанахъиссарив ва чIирисса «лакку дуниял».
Ва лу ппив бантIиссар Интернетравух, цукунчIавсса бадал тIалав къабувну, ччиманаща ишла бан бюхъаншиврул. Агана каши хьурча, ният дур луттирал интерактив вариантгу дан, мунийну маз лахьлахьисса мутта чIиви бан ва бигьа бан бюхъантIиссар. Дуссар ца цамургу ният – шагьрурдай ишла бансса лу бакъахьувкун, школалийн гьан бувами ва дахьва заназими оьрчIансса маз лахьхьай лу дузал бан. Иншаллагь!
Ахирданийгу, барчаллагь учин ччай бур лакрал радиолул зузалтрахь кумаграхлу ва чIарав бацIаврихлу. Хасну барчаллагь учин ччай бур Шяъваннул душ Аьжа Аькиевахь ва даву дузал дангу ва чIунийну щаллу дангу бувсса захIматрахлу, ХIажинал душ Роза Эльдаровахь луттирал текстрал редакциялухлу (ва грамматикалулмур бутIулгу авторди), «Дагестан» ГТРК-лул чIунил режиссер Шамиллул душ Светлана СайдхIусайновахь чIунил монтаж дуллай бувсса бигьа бакъасса захIматрахлу ва мунил редакциялухлу.
Сулайман Мусаев
Цалчинмур лу
Урок 1 (Дарс 1)
Урок первый (Цалчинмур дарс)
Тема нашего урока – научиться здороваться и прощаться.
Послушай диалог:
– Ивзрав, Ами́н! (Доброе утро, Амин!)
– Ивзрав инагу, Хáлид! (Доброе утро [и тебе], Халид!)
– Бивзрав, Зумрут! (Доброе утро, Изумруд!)
– Бивзрав инагу, А́минат! (Доброе утро [и тебе], Аминат!)
– Бивзрув, душрув ва оьрчIрув! (Доброе утро, девушки и парни!)
– Бивзрув зугу! (Доброе утро [и вам]!)
Вы, наверное, обратили внимание на то, что при обращении к мальчику говорят ивзрав, при обращении к девочке –
б
ивзрав, а при обращении к группе людей (во множенственном числе – бивзр
у
в.
Вы также услышали в этом диалоге непривычные звуки: звук [уь], графически изображенный знаком оь и чI. Звук [уь] напоминает французское гласное в слове deux. Постарайся повторить эти звуки: оь, оь, оь; чI, чI, чI; оьрчIрув, оьрчIрув, оьрчIрув, оьрчIи оьл, оьрчIи оьл.
Звук [ч] в лакском языке несколько мягче, чем в русский звук [ч]. Эмфатический же или сверхтвердый звук [чI] произносится напряженнее русского [ч]. При произнесении звука [чI] задняя часть языка поднимается выше, чем при произнесении [ч]: ча – чIа, чу – чIу, чири – чIири. Постарайся правильно произнести звук [чI]: чI, чI, чI; чIали, чIали, чIали; чIимучIали, чIимучIали, чIимучIали.
В лакском языке звук [х] произноситься намного тверже и хриплее, чем в русском. Он аналогичен арабскому خ: Хáлид, Хáлид, Хáлид; Хáликь, Хáликь, Хáликь; халкь; хава, хава, хава; харава, харава, харава хава, харава, хамир, хумар.
-
Запомни:если после а стоит в – ав, то читается [оув], где значок [ув] звучит как звук средний между у и в, мы же для простоты будем изображать [ов]: дав [дов], ивзрав [ивзров], урав [уров], аврав [овров], вавшав [вовшов].
Звук в после у не произносится, а у становится удлиненным: ув [у:].
Попробуй повторить этот диалог со своим братом или сестрой или с воображаемым собеседником:
– Ивзрав, Ами́н!
– Ивзрав инагу, Хáлид!
– Бивзрав, Зумрут!
– Бивзрав инагу, Ка́милат!
– Бивзрув, душрув ва оьрчIрув!
– Бивзрув зугу!
Послушай еще один диалог:
– Ивзрав, Зайнутти́н!
– Бивзрав инагу, Зумрут! ([И тебе] доброе утро, Зумрут!)
– Вил ци иш бур? [Вил ци:ш бур] (Как у тебя дела?)
– За бакъар. Вила ци иш бур? [Вила ци:ш бур] (Ничего. А у тебя как дела?)
– БучIир. (Неплохо.)
– Цалсса барчаллагь. (Пока до свидания.)
– Винмагу барчаллагь. ([И тебе] до свидания.)
В этом диалоге вы услышали новые звуки [тт], [сс]. Лакский звук [т] мягче русского звука [т]. Что касается звука [тт], то он тверже русского звука [т], он представляет из себя удвоенный лакский звук [т] и произносится с удвоенной силой: тула – ттула, та – тта, та-та – ттатта. (В арабском подобные звуки обозначаются ташдидом.) Постарайся повторить этот звук правильно: тт, тт, тт – ттул, ттатта, шатта.
Звук [сс] аналогичен [с], но произносится с удвоенной силой, примерно как русский звук [с] в слове сыр: сур – ссур, сий – сси, сан – ссан, сир – ссиру. Постарайся повторить этот звук правильно: сс, сс, сс – ссалу, ссав, ссах, сси, ссу. Наличие удвоенных звуков делает исходные лакские звуки т, с, к, п и т.д. более мягкими, чем аналогичные русские звуки.
Еще ты услышал звуки: къ, кк Постарайся повторить эти звуки правильно: къ, къ, къ; кк, кк, кк – къаоьккир, къаоьккир, къаоьккир.
Звук гь близок русскому [г] в междометии ага и идентично английскому h: барчаллагь, Аллагь, гьаргьала; барчаллагь, Аллагь, гьаргьала; гьинта, гьинта, гьинта; гьунттий, гьунттий, гьунттий, гьурра, гьурра, гьурра.
*****
Попробуй повторить этот диалог самостоятельно:
– Ивзрав, Зайнутти́н! (Доброе утро, Зайнутин!)
– Бивзрав инагу, Зумрут! (Доброе утро, Изумруд!)
– Ци иш бур? [Ци:ш бу:р] (Как дела?)
– БучIир. Вила ци иш бур? [Вила ци:ш бу:р?] (Ничего. У тебя как дела?)
– Мадарану [мăдă:рăну]. (Неплохо, сносно.)
– Цалсса барчаллагь. (Пока до свидания.)
– Винмагу барчаллагь. ([И тебе] до свидания.)
Запомни: В лакском языке в большинстве случаев звук а не бывает открытым, как в русском языке. Он напоминает арабский или французский полузакрытый а. В транскрипции полузакрытое а мы будем обозначать так [ǎ]: ава, ар, да, дада, бава, шава, щар, щаран, мамари, лачин, агана, Мандала, барз – в этих словах все а предсталяют из себя полузакрытые [ǎ]. Если звук [а] ударный (или продолженный), то для удобства чтения на начальной стадии графически мы будем изображать á (в практическом лакском языке продолженность а не указывается). Он за редким исключением бывает открытым и продолженным. В транскрипции продолженность звука мы будем изображать двоеточием: малáик [мǎла:ик], Ширвáни [ширва:ни:], Гилáни [гила:ни], Кáмил [ка:ми:л], Кáмилат [ка:милăт], Хáлид [Ха:лид]. Слова, составляющие исключение из этого правил, т.е. звук а является полузакрытым, но продолженным: зума́ [зумǎ:], хьама́ [хьǎмǎ:], щама́ [щǎмǎ:], амма́ [ǎммǎ:], капта́р [кǎптǎ:р], тапта́р [тǎптǎ:р], агьа́ [ǎгьǎ:], да́ [дǎ:], Калима́т [кǎлимǎ:т]. Очень мало слов в лакском языке, где краткий звук а бывает открытым: шамма [шаммǎ], Аллагь [аллагь], арх [арх], агьагьай [агьагьай], баргъ [баргъ], чарх [чарх]. |
Ва Хáлидри. [вǎ ха:лидри] (Это Халид.)
Хáлид оьрчIри. [ха:лид уьрчIри] (Халид – юноша.)
Хáлид ур оьрчI. [ха:лид у:р уьрчI] (Халид есть юноша.)
Ва Зумрутри. [вǎ зумру:три] (Это Изумруд.)
Зумрут душри. [зумру:т душри] (Изумруд – девушка.)
Зумрут бур душ. [зумру:т бу:р душ] (Изумруд есть девушка.)
Как правило, после согласного х звук [а] открытый: Хáлид, Хáлид, Хáлид; хава, хава, хава; харава, харава, харава; хамир, хамир, хамир.
Стихи для тренировки:
Качар канайнугу,
Качарданул чурх
Кайп бакъа бушиву
Буси, лажинни.
На этом уроке вы познакомились с фразами приветствия и прощания на лакском языке, а также научились произносить звуки: оь [уь], чI, сс, тт.
На этом первый урок заканчивается.
ЦIуллу баннув! (Будьте здоровы!)
*****
звуки: х, оь, чI, къ, кк, гь, сс, тт
словарь:
ивзрав – доброе утро (муж. р.)
бивзрав – доброе утро (жен. р.)
инагу – и ты
винмагу – и тебе
вила – твой
зугу – и вы
цалсса – пока
барчаллагь – до свидания
мадарану – неплохо, сносно, так себе
бучIир – можно; неплохо, сносно, так себе
ци иш бур [ци:ш бу:р] – как дела
цIуллу баннав – будьте здоровы
оьрчI – мальчик, юноша
оьрчIру – ребята
душ – девочка, девушка
душру – девчата
слова: ивзрав (бивзрав), инагу, винмагу, вила, зугу, мадарану [мăдă:рăну], цалсса, барчаллагь, ци иш бур, бучIир, цIуллу баннув, оьрчIру (оьрчIрув), душру (душрув) – 13
Урок 2
Урок второй (КIилчинмур дарс)
На этом уроке мы будем учиться показывать и представлять.
Ва Зайнуттинни. [вǎ зейнутти:нни] (Это Зайнутин.)
Ва оьрчIри. [вǎ уьрчIри] (Это парень.)
Ва хъунасса оьрчIри. [вǎ хъунǎссǎ уьрчIри] (Это взрослый парень.)
Зайнуттин ванан цIари. [зейнутти:н вǎнǎн цIǎри] (Зайнуттин – его имя.)
Ванан цIа Зайнуттинни. [вǎнǎн цIǎ зейнутти:нни] (Его зовут (букв. ему имя) Зайнуттин.)
Ванайн Зайнуттин учайссар. [вǎнейн зейнутти:н учейссǎ:р] (Его зовут (букв. на него говорят) Зайнуттин.)
Лакский звук ц мягче и слабее русского. Но эмфатический звук [цI] значительно напряженнее русского звука [ц]. При его произнесении [цI] задняя часть языка поднимается выше, чем при произнесении русского [ц]: ца – цIа, цу – цIу, ци – цIил. Постарайся правильно произнести лаский звук ц и цI: ца – цIа, ца – цIа, ца – цIа; цу – цIу, цу – цIу, цу – цIу; ци-ци – цIир-цIир, ци-ци – цIир-цIир, ци-ци – цIир-цIир.
Звук [хъ] не имеет аналогий в русском и других европейских языках. Он напоминает арабский ق. При его произнесении самая глубокая часть неба соприкасается с корнем языка. Постарайся правильно произнести звук [хъ]: [хъ], [хъ], [хъ] – хъа, хъа, хъа; хъара, хъара, хъара; хъап, хъап, хъап; хъи, хъи, хъи; хъит, хъит, хъит; хъу, хъу, хъу; хъуру, хъуру, хъуру.
***
Ва Шуаьнатри. [вǎ шуьаь:нǎтри] (Это Шуанат.)
Ва душри. [вǎ душри] (Это девушка.)
Ва хъунмасса душри. [вǎ хъунмǎссǎ душри] (Это взрослая (букв.большая) девушка.)
Шуаьнат ванин цIари. [шуьаьнǎт вặнин цIǎри] (Шуанат ее имя.)
Ванин цIа Шуаьнатри. [вǎнин цIặ шуьаь:нǎтри] (Ее зовут (букв. имя) Шуанат.)
Ванийн Шуаьнат учайссар. [вǎни:н шуьаьнǎт учейссǎ:р] (Ее зовут (букв. на нее говорят) Шуанат.)
Звук [к] в лакском языке мягче, чем в русском. Звук [кк] представляет из себя удвоенный звук [к], он тверже и русского [к]. Постарайся правильно произнести звуки [к] и [кк]: кири – ккири, кири – ккири, кири – ккири; калан – ккалан, калан – ккалан, калан – ккалан; казав [кăзоув] – кказа, казав [кăзоув] – кказа, казав [кăзоув] – кказа.
-
В лакском языке звуки и и у, как и а, бывают краткими и продолженными. И здесь, в случае показа их транскрипции, продолженность мы будем изображать двоеточием [и:]. На практике же продолженность и указывается через й: къий [къи:], сий [си:], а иногда не указывается вовсе: сими [сими:]. Аналогично в письме продолженность у может указываться через в: къув [къу:], а может и не указываться: лаккучу [лǎккучу:].
Род существительных в лакском языке отсутствует. Его место занимает понятие классов: класс I (или класс «ур»), класс II (или класс «бур»), класс III (или класс «дур»). В указательных местоимениях в именительном падеже класс не выражается. Местоимение ва стоит в именительном падеже. И по нему определить класс невозможно. Класс выявляется в косвенных падежах: ванал, ванан, ванайн – I класс, соответствующий мужскому роду, ванил, ванин, ванийн – классу II и III.
Грамматика:
В именных предложениях вспомогательный глагол согласуется в классе с подлежащим. Например, в предложении: Ванин цIа дур ХIалимат, – подлежащее цIа относится к классу III, поэтому ему соответствует вспомогательный глагол дур. В предложении: Ва бур душ, – местоимение ва, заменяющее в данном случае существительное душ, относится к классу II, поэтому ему соответствует вспомогательный глагол бур. В предложении: Ванан цIа дур Зайнуттин, – подлежащее цIа относится к классу III и ему соответствует вспомогательный глагол дур. А в предложении: Ва ур оьрчI, – местоимение ва, заменяющее в данном случае существительное оьрчI, относится к классу I, следовательно, ему соответствует вспомогательный глагол ур. |
Достарыңызбен бөлісу:
Ябуванну лакку маз. Даниял Магьдиев
Категория: Даниял Магдиев
•
Опубликовано: 31 августа 2016
•
Просмотров: 6290
— Кисловрайсса Аьлиллун —
БикIийча вай ххару лахъи бакъасса,
Ттул вихь барчаллагьну дакIнийхтунусса
Инава ккакканнин ттун вия бавссар,
Дустурал вияту цимилгу куссар.
Хъунмасса шагьрулий, аьрасатнаву,
Лакрал кулпатраву хъамалу хьура:
Ниттил, буттал, оьрчIал багьу-бизулий,
Къатлул узданшиврий махIаттал хьура.
Хьулул нуз тIитIайхту, тIайланма чIирай
Гъумучиял шагьру суратрай бия.
«Ча увкра, лаккуйнмай ци хаварду бур?»
МарцIсса лакку мазрай ттухьхьун суаллу.
ЧIивимур къатлуву, чIира бувгьуну,
Луттирду бивхьуну бия саргъунну
Лакрал чичултраннив цанмасса кIантту
ЛичIиссава бия, чIюлусса бия.
Лаккуй хъанахъисса дахханашиву
Тайннан кIулну дия ттуярда хъинну.
«Илчи» кказитру ва «ЦIубарз» журналлу
Мудан ишла буллай бия канилу.
Ниттийн «бавай» чайва хIурматрай оьрчIал
Буттайн «мяммай» чайва, иттав бурувгун.
Тайннал кулпатран ливксса барачат,
Ттун чIалачIиссаксса, лакку маз бия.
Ккулув, Хъусрахь ххивав дустурал дянив,
Гъумук, урив ххивав гьалмахтуращал,
Мандолина бишлай, ппу макьан дуцлай,
Лакку мазрай оьрчIру балай тIутIийни.
ЧIавхьулттих пахъ багьсса, щалва шагьругу
Лакрал макьандалух вичIилий бия.
ЧIал чIумал пишлищал бувхсса
ЧIаххулгу ЧIаххувчунаяту пахрулий бия.
Цаппара ххал хьувкун халкь зунттаясса,
Циваннив лакку маз сан къабувайсса,
ДакIнийн багьай кулпат чил шагьрулийсса,
Шаппа лакку мазрай гъалгъа тIутIисса.
Хъинну цIа машгьурсса дурккучу икIу,
Давриву сийлийсса зузала икIу,
Ниттил маз къакIулнайн лаккучу учин,
Ттуй ччинал аьй дара, ттуща къабюхъай.
Интнил кIюрх укунма, тяхъасса бикIу,
Гъинтнил кьини кунма, ххаллилсса бикIу,
Лакку маз къакIулсса хъамитайпалул
Ххуйшивугу щалла чIалан къадикIай.
Зунттай, ардай, архсса къундалул чуллай
Хъунисса шагьрурдай, мюрщисса щархъай
Буттахъал чувшиву, яхIгу, намусгу –
Лакку маз ябара, чув бухьурчангу.
Уквасса махъругу, мюршсса тIуллугу
ГьантIиссар чIумущал гьавалул ларсун,
Так маз личIантIиссар ябуллалинан,
ТIайлабацIу буллай оьрмулул дусну.
Лакцы — один из коренных народов Дагестана. Лакцы исторически проживают в центральной части Нагорного Дагестана. Этнокультурная территория лакцев именуется как Лакия и состоит из Лакского, Кулинского и Новолакского раонов.
- Вы здесь:
-
Главная
/ -
Книги
/ -
Халил Халилов — Лахьхьи вила ниттил маз
Халил Халилов — Лахьхьи вила ниттил маз
23.11.2015 10:16
admin
Книги о лакцах
1976
Дополнительная информация
-
Дата добавления:
Понедельник, 23 ноября 2015 -
Размер файла:
898 КБ
-
Загрузить:
Скачать
Лакский словарь
Лакское радио
Радио прибой
Гостевая книга
Комментарии
Что такое полиомиелит?
Полиомиелит – это опасное для жизни заболевание, вызываемое полиовирусом.
Вирус передается от человека к человеку и может инфицировать спинной мозг человека, вызывая паралич (когда человек не может двигать частями тела).
Каковы симптомы полиомиелита?
У большинства людей, инфицированных полиовирусом (около 72 из 100), не будет никаких видимых симптомов. Примерно у 1 из 4 человек с полиовирусной инфекцией будут симптомы гриппа, которые могут включать:
- Боль в горле
- Жар
- Усталость
- Тошноту
- Головную боль
- Боль в животе
Эти симптомы обычно длятся от 2 до 5 дней, а затем проходят сами по себе.
У меньшего количества людей с полиовирусной инфекцией разовьются другие, более серьёзные симптомы, влияющие на головной и спинной мозг:
- Парестезия (ощущение покалывания в ногах)
- Менингит (инфекция оболочки спинного и / или головного мозга) встречается примерно у 1 из 25 человек с полиовирусной инфекцией.
- Паралич (человек не может двигать частями тела) или слабость в руках, ногах или в обоих случаях встречается примерно у 1 из 200 человек с полиовирусной инфекцией.
Паралич – самый тяжелый симптом, связанный с полиомиелитом, потому что он может привести к необратимой инвалидности и смерти. От 2 до 10 из 100 человек, страдающих параличом от полиовирусной инфекции, умирают, потому что вирус поражает мышцы, которые помогают человеку дышать.
Даже у детей, которые, кажется, полностью выздоравливают, могут развиться новые мышечные боли, слабость или паралич во взрослом возрасте. Это называется постполиомиелитным синдромом. Постполиомиелитный синдром (PPS) – это состояние, которое может поражать выживших после полиомиелита спустя десятилетия после того, как они выздоровеют от своей первоначальной полиовирусной инфекции.
Обратите внимание, что «полиомиелит» определяется как паралитическое заболевание. Таким образом, заболевшими считаются только люди с паралитической инфекцией.
Как передается полиовирус?
Полиовирус очень заразен и передается от человека к человеку. Он обитает в горле и кишечнике инфицированного человека. Полиовирус заражает только людей. Он попадает в организм через рот и распространяется через:
- Контакт с калом (фекалиями) инфицированного человека.
- Капли от чихания или кашля инфицированного человека (реже).
Зараженный человек может передать вирус другим людям непосредственно до и в течение 2 недель после появления симптомов.
Вирус может жить в кале инфицированного человека в течение многих недель. В антисанитарных условиях он может загрязнять пищу и воду. Люди, у которых нет симптомов, всё же могут передать вирус другим и заразить их.
Как защитить своего ребенка от полиомиелита?
Есть два типа вакцины, которые могут предотвратить полиомиелит:
- Вакцина против инактивированного полиовируса (ИПВ) вводится в виде инъекции в ногу или руку, в зависимости от возраста пациента.
- Оральная полиовакцина (ОПВ) все еще используется во многих странах мира.
Вакцина против полиомиелита защищает детей, подготавливая их организм к борьбе с полиовирусом. Почти все дети (99 детей из 100), получившие все рекомендованные дозы инактивированной вакцины против полиомиелита, будут защищены от полиомиелита.