поделиться знаниями или
запомнить страничку
- Все категории
-
экономические
43,623 -
гуманитарные
33,648 -
юридические
17,917 -
школьный раздел
611,569 -
разное
16,897
Популярное на сайте:
Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах.
Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте.
Как быстро и эффективно исправить почерк? Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.
Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.
Тест по истории Формирование культурного пространства единого Российского государства для учащихся 6 класса с ответами. Тест включает в себя 2 варианта, в каждом по 10 заданий.
1 вариант
1. С какой страной развивались активные связи у России в XV — начале XVI в., что нашло отражение в создании произведений искусства и культуры?
1) Францией
2) Италией
3) Китаем
4) Японией
2. В каком произведении была оформлена мысль о происхождении русских государей от римского императора Августа?
1) «Домострой»
2) «Сказание о князьях Владимирских»
3) Судебник
4) Русская Правда
3. Теорию «Москва — Третий Рим» сформулировал монах
1) Никон
2) Иона
3) Филофей
4) Юстиниан
4. Отметьте особенность развития летописания в XV — начале XVI в.
1) внимание к идее необходимости укрепления единого государства
2) подчёркивание роли ордынцев в развитии русских городов
3) стремление примирить русских людей с католицизмом
4) попытка обосновать разобщенность русских земель
5. Выберите из списка два произведения, которые рассказывают о Куликовской битве. Запишите цифры, под которыми они указаны.
1) Хождение за три моря
2) Сказание о Мамаевом побоище
3) Задонщина
4) Хронограф
5) Слово о полку Игореве
6. Отметьте автора сочинения «Хождение за три моря».
1) Феофан Грек
2) Епифаний Премудрый
3) Сафоний Рязанец
4) Афанасий Никитин
7. Архитектуру какого города зодчий Аристотель Фиораванти выбрал в качестве образца при строительстве Успенского собора Московского Кремля?
1) Новгорода
2) Пскова
3) Владимира
4) Рязани
8. Грановитая палата Московского Кремля предназначалась для
1) церковной службы
2) государственных приёмов и праздников
3) оружейного склада
4) выборов митрополита
9. Кто является автором иконы «Троица», которая была написана для иконостаса Троицкого собора?
1) Дионисий
2) Андрей Рублёв
3) Пахомий Логофет
4) Симон Ушаков
10. Крупнейшим представителем московской школы живописи конца XV — начала XVI в. был иконописец
1) Андрей Рублёв
2) Дионисий
3) Феофан Грек
4) Андрей Чохов
2 вариант
1. В XV — начале XVI в. активно развивались контакты России с другими странами, в том числе с Италией. В развитии культуры и искусства это выразилось в том, что в России стали появляться
1) зодчие
2) священнослужители
3) воины
4) ремесленники
2. Согласно «Сказанию о князьях Владимирских», сочинению начала XVI в., русские правители вели происхождение от
1) царя Александра Македонского
2) римского императора Августа
3) князя Рюрика
4) персидского царя Ксеркса
3. Теория «Москва — Третий Рим» обосновывала идею
1) национальной исключительности Москвы как центра христианства
2) необходимости воссоздания Римской империи с центром в И талии
3) развития Римской республики
4) подчинения Москвы Риму
4. С какого произведения начинались русские летописи XV в.?
1) Русская Правда
2) Судебник
3) Повесть временных лет
4) Домострой
5. Установите соответствие между авторами и их произведениями.
Авторы
А) Афанасий Никитин
Б) Сафоний Рязанец
В) Епифаний Премудрый
Произведения
1) Задонщина
2) Житие Сергия Радонежского
3) Хождение за три моря
6. Как называется произведение, собравшее нравоучительные и занимательные сюжеты по всемирной истории, первая редакция которого появилась около 1512 г.?
1) Изборник
2) Хронограф
3) Слово о полку Игореве
4) Сказание о Мамаевом побоище
7. Какой собор Московского Кремля был построен Аристотелем Фиораванти по замыслу Ивана III?
1) собор Василия Блаженного
2) Благовещенский собор
3) Успенский собор
4) собор Спаса на Крови
8. Каким материалом была отделана Грановитая палата Московского Кремля?
1) красным кирпичом
2) белыми гранёными камнями
3) драгоценными камнями
4) деревом дуба
9. Какая из перечисленных икон является самым известным произведением Андрея Рублёва?
1) Икона Владимирской Божией Матери
2) Троица
3) Страшный суд
4) Сошествие грешников в ад
10. Кто из названных живописцев расписывал иконы и фрески Успенского собора Московского Кремля?
1) Феофан Грек
2) Андрей Рублёв
3) Дионисий
4) Симон Ушаков
Ответы на тест по истории Формирование культурного пространства единого Российского государства
1 вариант
1-2
2-2
3-3
4-1
5-23
6-4
7-3
8-2
9-2
10-2
2 вариант
1-1
2-2
3-1
4-3
5-312
6-2
7-3
8-2
9-2
10-3
«Хожение за три моря», первая страница в Троицком списке
«Хо́жение за три моря» («Хождение за три моря»)[1] — памятник литературы в форме путевых записей (жанр хожения), сделанных купцом из Твери Афанасием Никитиным во время его путешествия в индийское государство Бахмани в 1468—1474 (датировка Л. С. Семёнова[2], ранее И. И. Срезневским датировалось 1466—1472 годами).
Сочинение Никитина было первым русским произведением, точно описывающим торговое и нерелигиозное путешествие. Автор посетил Кавказ, Персию, Индию и Крым. Однако большая часть записок была посвящена Индии: её политической структуре, торговле, сельскому хозяйству, обычаям и традициям. Произведение полно лирическими отступлениями и автобиографическими эпизодами.
В 1475 году рукопись оказалась в Москве у правительственного чиновника Василия Мамырева. Позже, в 1489 году, она была воспроизведена в летописном своде, к которому восходят тексты Львовской и Софийской летописях.
Известный русский историк Н. М. Карамзин открыл «Хожение…» в Троицком списке (конца XV или самого начала XVI века[3]) и опубликовал отрывки из него в 1818 году в примечаниях к VI тому «Истории государства Российского». Полностью сочинение опубликовал П. М. Строев в 1821 году в издании Софийской II летописи. Карамзин писал: «Доселе географы не знали, что честь одного из древнейших, описанных европейских путешествий в Индию принадлежит России Иоаннова века … Оно (путешествие) доказывает, что Россия в XV веке имела своих Тавернье и Шарденей (en:Jean Chardin), менее просвещённых, но равно смелых и предприимчивых; что индийцы слышали об ней прежде нежели о Португалии, Голландии, Англии. В то время как Васко да Гама единственно мыслил о возможности найти путь от Африки к Индостану, наш тверитянин уже купечествовал на берегу Малабара…»[4]
Содержание
- 1 Иноязычная лексика в рукописи
- 2 Отражение в массовой культуре
- 3 Литература
- 4 Источники и примечания
- 5 Издания
Иноязычная лексика в рукописи
В тексте многократно встречаются тюркские, персидские и арабские слова в кириллической записи[5]. На смеси этих языков написана последняя часть «Хожения» — заключительная молитва Афанасия Никитина. Вероятно, употребляя иноязычную лексику, автор хотел скрыть часть информации (например, деликатного характера). Так, он пишет: «В Ындея же какъпа чектуръ а учюсьдерь: секишь илирсень ики жител; акичаны ила атарсын алты жетел берь; булара достуръ. А куль коравашь учюзь чяр фуна хубъ, беш фуна хубе сиа; капъкара амьчюкь кичи хошь». В переводе с тюркского это означает: «В Индии же гулящих женщин много, и потому они дешевые: если имеешь с ней тесную связь, дай два жите́ля; хочешь свои деньги на ветер пустить — дай шесть жите́лей. Так в сих местах заведено. А рабыни-наложницы дешевы: 4 фуны — хороша, 5 фун — хороша и черна; чёрная-пречёрная амьчюкь маленькая, хороша.»[6] (использованы персидские слова: چهار čār «четыре», خوب xub «хороший»).
Другой пример отражает его уступки обычаям чужой страны в вопросах соблюдения христианских обрядов (также на тюркском): «кетъмышьтыр имень, уручь тутътым», в переводе — «с думой: погибла вера моя, постился я бесерменским постом».
Есть даже вставки, совпадающие с молитвами из Корана: «Хуво могу лези, ля лясаильля гуя алимуль гяиби ва шагадити. Хуя рахману рагиму, хубо могу лязи.» — «Он Бог, кроме которого нет Бога, знающий все тайное и явное. Он милостивый, милосердный. Он не имеет себе подобных.»[6], что примерно соответствует 22 аяту 59 суры: «Он — Аллах, нет божества, кроме Него, знающий скрытое и созерцаемое. Он — милостивый, милосердный!» (перевод И. Ю. Крачковского)[7].
Несмотря ни на что, автор продолжает болеть душой за свою далёкую родину. Он пишет на тюркском слова, сомнительные с точки зрения официальной власти: «А Русь еръ тангрыд сакласын; олло сакла, худо сакла! Бу даниада муну кибить ерь ектуръ: нечикь Урус ери бегляри акой тугиль; Урусь ерь абоданъ болсынъ; растъ кам даретъ. Олло, худо, богъ, данъиры», что означает
А Русь Бог да сохранит! Боже, сохрани ее! Господи, храни ее! На этом свете нет страны, подобной ей, хотя эмиры Русской земли несправедливы. Да устроится Русская земля и да будет в ней справедливость! Боже, Боже, Боже, Боже! (обращение к Богу на арабском, персидском, русском, тюркском)![6]
Отражение в массовой культуре
- Историческая повесть «За три моря», написанная Константином Куниным в 1940 году.
- Исторический роман «Тверской гость», написанный Владимиром Прибытковым в 1956 году.
- В 1958 в СССР на киностудии Мосфильм индийским режиссёром Ходжой Аббасом совместно с советским режиссёром В. М. Прониным был снят художественный фильм «Хождение за три моря». Роль Афанасия Никитина сыграл Олег Стриженов. Некоторые роли сыграли актёры индийского кино.
- В репертуаре Бориса Гребенщикова с конца 1990-х годов существует песня «Афанасий Никитин буги или Хождение за три моря-2»
- Группа «Эпидемия» записала одноимённую песню на альбоме «Загадка волшебной страны» в 2001 году.
- На Радио России идёт передача «Хождение за три моря» о музыке и кухне разных стран.
Литература
- Б. А. Успенский Дуалистический характер русской средневековой культуры (на материале «Хожения за три моря» Афанасия Никитина) // Успенский Б. А. Избранные труды. Т. 1. — М.: «Гнозис», 1994, с. 254—297
- П. В. Алексеев. Мусульманский код «Хожения за три моря» Афанасия Никитина
Источники и примечания
- ↑ хожение — русская форма, используемая самим автором и принятая, в частности, в издании серии «Литературные памятники»; хождение — церковнославянская форма.
- ↑ Семенов Л. С. Хронология путешествия Афанасия Никитина. // Хожение за три моря Афанасия Никитина. Л., 1986. С.88-107
- ↑ Лурье Я. С. Археографический обзор. // Хожение за три моря Афанасия Никитина. Л., 1986. С. 111—112
- ↑ Карамзин Н. М. История государства Российского, т. IV, гл. VII, 1842, стр. 226—228.
- ↑ Пауткин А. А. «Хождение за три моря» Афанасия Никитина. Православный образовательный портал «Слово»(portal-slovo.ru). Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012. Проверено 23 октября 2011.
- ↑ 1 2 3 Хождение за три моря, 1999
- ↑ Lingvoforum » Правоверный мусульманин Афанасий. lingvoforum.net (20.01.2007). Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012. Проверено 21 июля 2007.
Издания
- Хождение за три моря Афанасия Никитина // Библиотека литературы Древней Руси // РАН. ИРЛИ / Подготовка текста М. Д. Каган-Тарковской и Я. С. Лурье, перевод Л. С. Семенова, комментарии Я. С. Лурье и Л. С. Семенова. — СПб.: Наука, 1999. — Т. 7: Вторая половина XV века. — 581 с.
- Никитин А. Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466—1472 гг. / Ответственный редактор В. П. Адрианова-Перетц. — Изд. 2-е, дополненное и переработанное. — М.-Л.: Из-во Академии наук СССР, 1958. — 283 с. — (Литературные памятники). — 20 000 экз.
- Факсимиле рукописи из Троицкого списка конца XV — начала XVI в. // Хождение за три моря Афанасия Никитина 1406—1472 гг. / Под ред. С. Н. Кумкес; сост. И. Г. Веритэ; пер. Н. С. Чаева. — М.: Географгиз, 1960. — 128 с.
- Хождение за три моря Афанасия Никитина / Предисл., подгот. текста, пер. и коммент. Н. И. Прокофьева; Худож. А. С. Бакулевский. — М.: Советская Россия, 1980. — 208 с. — 100 000 экз. (в пер.)
Хожение за три моря
«Хожение за три моря» — древнерусское произведение в стиле дневниковых записей. Автор — тверской купец Афанасий Никитин — описывает свое путешествие через Дербент и Баку сухим путем в Персию и потом в Индию. Путешествие продолжалось с 1466 по 1472 г. На обратном пути, не доезжая Смоленска, Афанасий Никитин умер.
Наиболее вероятная датировка путешествия 1471-1474 гг., по другой гипотезе — 1466-1472 гг. Отправившийся с товарами в Северный Азербайджан (Ширван), А. Никитин был ограблен ногайскими татарами. В числе тех, кто имел долги на Руси и кому путь домой был закрыт из-за опасности разорения, А. Никитин отправился далее на юг. Он пошел из Дербента в Баку, откуда впоследствии через Гурмыз — в Индию. В некоторых научных и научно-популярных работах А. Никитина называют «торговым разведчиком, предприимчивым купцом, разыскивавшим путь в Индию», и т. д. Для таких предположений нет основании: путешествие было предпринято А. Н. по необходимости, на свой страх и риск, без какой-либо официальной помощи. И когда Никитин все же смог вернуться на Русь, он едва ли был более способен расплатиться с долгами, чем в начале пути. Единственным плодом путешествия были записки Никитина — «Хожение за три моря», которые, как можно думать, он вел в пути, рассчитывая, что его записки прочтут «братья рустии христиане».
В «Хожении» Никитин обстоятельно описывает свой маршрут, порой указывая расстояние от города до города в днях пути, рассказывает о своих злоключениях. Много внимания уделяет он описанию Индии: его поражают нравы, обычаи, одежды, он подробно описывает роскошные выезды ханов, религиозные праздники. Не раз заявляют о себе и профессиональные интересы купца — говорит Никитин о тамошних товарах и ценах на них.
Попавший в чужую страну тверской купец далеко не все понимал в окружающей обстановке, он мог делать поспешные обобщения, доверять повериям и легендам. Но там, где А. Никитин опирался не на рассказы своих собеседников, а на собственные наблюдения, взгляд его оказывался верным и трезвым. Несмотря на все своеобразие Индии по сравнению с русскими землями, Никитин увидел в ней хорошо знакомую ему картину человеческих отношений: «А земля людна велми (многонаселенная), и сельские люди голы вельми, а бояре сильны добре и пышны вельми».
А. Никитин пребывал в основном на территории наиболее сильного мусульманского государства Южной Индии — государства Бахманидов, и смог заметить разницу между завоевателями — мусульманами и местным населением — «гундустанцами». Он отметил, что хан «ездит на людях», хотя «слонов у него и коней много добрых». В отличие от «индиан» (индуистов), мусульмане неоднократно пытались обратить Никитина в ислам, и могущество мусульманского султана не могло не произвести на него впечатления. Но записи автора о его верности христианству, сделанные еще в Индии, и самый факт его возвращения на Русь дают основание думать, что А. Никитин не уступил этим попыткам. Общение с представителями разных религий оказало, вероятно, воздействие на его мировоззрение и привело к своего рода синтетическому монотеизму, который он сам выразил в словах: «А правую (т. е. правильную, истинную) веру Бог ведает, а правая вера — единого Бога знати, имя его призывати на всяком месте чистом чисту», признаками «правой веры» для Никитина являлись только единобожие и моральная чистота. Этим оправдывалось в глазах А. Никитина то, что он пользовался мусульманским именем и употреблял мусульманские молитвы.
Отрыв от родной земли воспринимался тверским путешественником очень болезненно. Любовь к родине не заслоняла, правда, воспоминаний о несправедливостях и бедствиях на Руси, и он записывает по-тюркски эмоциональное признание (приводится в переводе А. Д. Желтякова): «Русская земля да будет Богом хранима!. На этом свете нет страны, подобной ей. Но почему князья Русской земли не живут друг с другом как братья! Пусть же устроится Русская земля, ибо мало в ней справедливости».
«Хожение за три моря» — не искусственно стилизованное сочинение, а человеческий документ поразительной художественной силы. «Хожение» — пример того стихийного возникновения художественной литературы из деловой письменности, которое характерно для XV в.
А. Никитин не добрался до родной Твери, а умер в пределах Великого княжества Литовского на пути к Смоленску. Его записки попали в руки дьяка Василия Мамырева, который передал их составителю независимого летописного свода 80-х гг., отразившегося в Львовской и Софийской второй летописях, в составе которых и читается «Хожение». Другая редакция читается в сборнике конца XV в., содержащем также Ермолинскую летопись.
Список литературы
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://russia.rin.ru/
Теги:
Хожение за три моря
Сочинение
Литература
- Взрослым: Skillbox, Хекслет, Eduson, XYZ, GB, Яндекс, Otus, SkillFactory.
- 8-11 класс: Умскул, Лектариум, Годограф, Знанио.
- До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
- Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.
«Хождение за три моря»: первый русский приключенческий роман
Русская средневековая литература довольно богата, и науке сегодня известны десятки и даже сотни произведений разных жанров. Особую группу составляют «хождения», то есть описания путешествий. Но у них есть еще одна общая особенность: в представлении средневековых авторов описания было достойно только паломничество, путешествие с благочестивой религиозной целью. И только тверской купец Афанасий Никитин считал иначе, оставив описание просто долгой поездки, без высоких материй.
Немного об авторе
Об Афанасии Никитине сохранилось мало сведений. Считается, что родился он в начале 1440-х годов и был сыном крестьянина, уроженцем Тверского княжества. «Никитин» – не фамилия, а «прозвание по отцу» (которого звали Никитой), ибо фамилий и отчеств в современном понимании незнатные люди тогда не имели.
Афанасий как-то сумел из крестьян выбиться в купцы, но чем он торговал – неизвестно. Он был грамотным человеком, ибо сам упоминал о наличии в багаже сундучка с книгами (большая редкость и ценность для того времени), знал персидский, татарский и арабский языки (на разговорном уровне; записи на этих языках он делал, но кириллическими буквами). Его путешествие сейчас датируют 1468-1474 годами (ранее назывались даты 1466-1472 гг.); Никитин умер, не доехав до родных мест. Это произошло примерно в 1475 году.
Записи он, вероятно, делал «по ходу дела», как дневники. Поскольку путешествовал он не в одиночку, а с разными караванами, попутчики доставили его «тетради» в Москву.
Текст записей оставляет много вопросов относительно личности автора. Так, лишь единожды упоминается совершенная Никитиным торговая операция, и та убыточная – продажа лошади. По его же словам, взятый им с собой «товар» в самом начале поездки отобрали грабители-кочевники. Соответственно, неясно, за какие средства Никитин 6 лет разъезжал по отдаленным землям. А он не только делал это, но и пользовался покровительством многих влиятельных людей.
На этом основании возникла версия, что Никитин был не купцом, а шпионом, и тогда его книга – нечто вроде отчетных записей. Однако этой теории не хватает объяснения, кто и с какой целью снарядил разведчика в столь отдаленные от Руси земли, как Индия и Персия.
Текст «Хождения» позволяет предположить, что его автор был очень свободомыслящим для своего времени человеком, едва ли не революционером. Так, Никитин все время добром вспоминает родину, но заявляет, что «эмиры русской земли несправедливы». Он признается в том, что неоднократно получал предложения сменить веру и в совершении обрядов других религий. Некоторые исследователи полагают, что он перешел-таки в другую веру, но благоразумно умолчал об этом в записях – на Руси «вероотступников» тоже отправляли на костер.
Открытие рукописи Никитина
Известно, что после смерти автора рукопись Никитина попала в Москву и оказалась в руках у некоего Василия Мамырева. В 1489 году она была скопирована в летопись, и затем несколько раз переписывалась при обновлении летописных сводов.
В научный оборот и новую литературу «Хождение» ввел Н.М. Карамзин, обнаруживший его в Троицкой летописи (рубеж XV-XVI веков). В 1818 году он привел отрывки из «Хождения» в примечаниях к тому своей «Истории». Первое полное издание «Хождения» увидело свет в 1821 году.
Исторические и географические сведения в книге Никитина
«Хождение» представляет собой описание приключений автора во время долгой поездки по отдаленным странам, а также хозяйства, быта, традиций, верований, привычек и культуры населения этих земель. Особенного внимания путешественника удостоилась Индия.
Никитин без осуждения относится к «бусурманским» верованиям и традициям, и потому достаточно объективен. География его поездки весьма обширна: Прикаспий, Кавказ, Персия, Индия, Крым. Он приводит много географических названий, указывает направление движения. Он посетил несколько десятков городов, причем некоторые – не один раз.
Соответственно, «Хождение» является ценным источником по истории средневековой Азии, а конкретно ее центральных и южных земель, а также крымских генуэзских колоний. Книга дает также много информации об образе мышления и системе ценностей продвинутого русского человека XV века. Никитин предстает в своих записях интересной личностью: он образован, энергичен, любознателен, образован, свободен от шовинизма и религиозного фанатизма.
Книга интересна и с лингвистической точки зрения. Так, некоторые ее фрагменты записаны Никитиным на смеси нескольких языков (русского, арабского, персидского, тюркского), но кириллицей. В тексте также обнаружены почти точные цитаты из Корана.
Историческое значение «Хождения за три моря»
Как обстоятельства создания произведения, так и оно само, имеют большое историческое и культурное значение. Афанасий Никитин оказался пионером сразу в нескольких культурных областях.
- Никитин первым из европейцев побывал в ряде городов Индии и Центральной Азии и оставил их описания.
- Путешественником был разведан маршрут, которым можно было (хоть и с огромным трудом) добираться из русских земель в Индию.
- Рассказ Никитина дает представление о системе ценностей образованного русского человека XV века и о перспективах русско-индийской и русско-персидской торговли на то время.
- Никитин стал пионером жанра – чисто светских путевых заметок, без религиозной подоплеки.
Однако чисто практическое значение добытых Никитиным сведений оказалось невелико. Открытый им маршрут в Индию требовал слишком много времени и затрат и был сопряжен с большим риском. Сам путешественник все время отмечал неблагоприятные обстоятельства для торговли.
По этой причине тверской купец не стал одним из ярчайших представителей эпохи великих географических открытий, а роль «первооткрывателя» Индии досталась Васко да Гаме. Он совершил свое путешествие на 25 лет позже, но морской путь был быстрее, проще и безопаснее. Поэтому торговые связи с Индией первыми установили западноевропейские морские державы (они же затем и превратили ее в колонию), а Русь не имела практической возможности воспользоваться открытиями своего первопроходца.
- Взрослым: Skillbox, Хекслет, Eduson, XYZ, GB, Яндекс, Otus, SkillFactory.
- 8-11 класс: Умскул, Лектариум, Годограф, Знанио.
- До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
- Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 37
Исследовательская работа
««Хождение за три моря» Афанасия Никитина как образец духовной крепости и глубокой веры русского народа»
Тема: История книгопечатания и особенности книжной культуры на Руси
Выполнила:
Ученица 9 класса
Недосекова Анастасия
Руководитель:
Педагог-психолог
Ульихина А.В.
Хабаровск, 2015
Афанасий Никитин
Искал не знатность и не славу
Обычный русский человек,
Но память заслужил по праву
За то, что свой прославил век.
Он описал иные нравы,
Обычаи земли чужой
Терпимо, справедливо, здраво.
Но не забыл земли Тверской.
Разлука с родиною — горе.
Он сомневался и страдал.
Своё «Хоженье за три моря»
Он на чужбине написал.
Виктория Десятова.
Содержание
- Содержание.
- Введение.
- Глава 1: «Хождение за три моря» Афанасия Никитина как образец жанра.
- Глава 2: Глубокая религиозность и духовное мужество купца Афанасия Никитина.
- Заключение.
- Список литературы.
Введение
«Кротость есть признак великой силы.
Чтобы быть кротким,
для этого нужно иметь благородную,
мужественную и весьма высокую душу».
«Что такое красота душевная?
Целомудрие, скромность, милосердие,
любовь, дружелюбие, доброжелательство,
повиновение Богу, исполнение закона,
правда, сокрушение сердца».
Св. Иоанн Златоуст.
Актуальность. В сегодняшнее непростое время, когда многие страны всколыхнула волна межнациональной розни, становится очень актуальной проблема толерантности общества, миролюбия. Среди немногих стран, сохраняющих теплые отношения с Россией, и которые, как и наша страна, поддерживают и сохраняют доброжелательное отношение к мигрантам, малым этническим группам, в том числе и к россиянам, остаётся Индия. Испокон веков российско-индийские отношения сохраняли свою теплоту и особую уникальность.
Индия всегда манила к себе своей невероятной загадочностью. Марк Твен, посетивший Индию, писал: «Индия – это страна грез, это сага о сказочной роскоши и невероятной нищете, блеске и рубищах, дворцах и лачугах. Это колыбель людской расы, место рождения человеческой речи, мать истории, бабушка легенды, прабабушка традиции. Это земля, которую хотели бы увидеть все».
Еще более близка с Индией Россия, ведь славянские народы относятся к семье индоевропейцев и не случайно в культуре Индии и России есть много общего — семейные ценности, целомудрие, скромность, гостеприимство и даже сходство языков (от древнего санскрита).
В одной дипломатической статье сказано: «Русско-индийские связи — экономические, политические и культурные — имеют многовековую историю. Начало их относят обычно ко времени знаменитого путешествия Афанасия Никитина…». Возможно и ранее имелись связи русского и индийского народов, но этот яркий памятник русского средневековья единственно известный и невероятно яркий. В этом хождении так много интересных граней, многие из которых недостаточно раскрыты.
Наиболее поразительными показались мне переживания Афанасия Никитина как человека глубоко православного, оказавшегося в стране чужедальней, где каждый свой шаг он прочувствывает через призму своей веры, где во всем прослеживается его внутренняя обращенность к Богу.
Есть в труде Афанасия Никитина и предостережения к русским соплеменникам, чтобы они избегали раздора и берегли свою Родину: «В Севасской округе и в Грузинской земле всего в изобилии. И Турецкая земля всем обильна… … А Русь (Бог да сохранит! Боже, сохрани ее! Господи, храни ее! На этом свете нет страны, подобной ей… Но почему князья земли Русской не живут друг с другом как братья! Да устроится Русская земля, а то мало в ней справедливости! Боже, Боже, .Боже, Боже!)» .
Сегодня, когда на Украине происходят известные события, эти слова кажутся особенно своевременными. Индия же по-прежнему остается добрым партнером России в ее стремлениях наладить дружеские отношения в славянской семье и в мире.
На родине Афанасия Никитина его «Хождение» и его подвиг никогда не забывались. В Твери ежегодно проходят городские конкурсы детского рисунка «Хождение за три моря», фестивали и конференции «Из Твери в Индию». В рамках дня города на набережной, носящей название в честь Афанасия Никитина, у памятника купцу Никитину проходят фестивали русско-индийской дружбы «Краски Индии».
Также высок и интерес индийцев к России. В Индии на территории одного из индийских колледжей, в штате Махараштра, также стоит памятник Афанасию Никитину. Идея поставить там памятник тверскому купцу принадлежит Владимиру Путину.
Как сообщает портал «Русский век», в Индии растёт число изучающих русский язык, как и количество учебных заведений, в которых его преподают. Желание изучать русский язык зачастую рождается у индийцев из увлечения культурой России.
С 2004 года в Индии действует Делийская ассоциация российских соотечественников, переименованная в конце прошлого года в Индийскую ассоциацию российских соотечественников (ИАРС). Как заметил президент Индии — за всю многовековую историю «двусторонние отношения развивались динамично, иногда несколько утихали, но никогда не прекращались полностью и не переходили в стадию открытой конфронтации». А наш президент в 2015 году заявил так: «Россия является самым близким другом Индии».
Размышляя об этих отношениях приходит на память любимая старая сказка советского времени «Старик Хоттабыч», где есть интересный эпизод о дружбе двух народов — индийские дети поют русскую «Катюшу» и все кричат известный лозунг той эпохи «Хи́нди ру́си бхай бхай» — «Индийцы и русские братья».
Эти добрые отношения чувствуются и в рассказе Афанасия Никитина, хоть и происходили события более полувека назад! Конечно многое пришлось пережить русскому купцу в далекой стране — и лишений и горя. Но благодаря своей кротости и доброте, а также правдолюбия и стойкости в своей вере он смог снискать уважение у иноплеменников, а многие стали ему настоящими друзьями.
Изучать «хождения» научно стали исследователи еще с 19 века, когда стали выходить целые серии томов. В них не только публиковались хождения, но они еще и сопровождались научными аннотациями специалистов.
Исследованию жанровых особенностей древнерусских хождений за последние годы уделялось значительное внимание, в частности, в работах В. В. Кускова, Н. В. Водовозова, Д. С. Лихачева, О. А. Белоброва и многих других исследователей.
Также имеются работы Даниэля Волкова, Л. С. Семеновой, историка и литератора С.Я. Лурье. Есть мусульманские источники, где работа Никитина рассматривается со своей особой точки зрения. Однако все эти работы, за исключением последних, уделяют внимание «хождению за три моря» именно как литературному шедевру и как географически интересному документу. А вот как глубокий, нравственно возвышающий рассказ, «крик души», исповедь, хождение практически не рассматривается. Так возникает противоречие между необходимостью изучить «хождение» Никитина в ключе его личностных характеристик и недостаточностью таковых работ на сегодняшний день.
Востребованность и значимость дневника Афанасия Никитина и вместе с тем недостаточная изученность проблемы обусловили выбор темы исследования: ««Хождение за три моря» Афанасия Никитина как образец духовной крепости и глубокой веры русского народа».
Глава 1. «Хождение за три моря» Афанасия Никитина как образец жанра.
«Хожения» как жанр русской средневековой литературы.
Прежде чем приступить к рассмотрению «Хождения» Афанасия Никитина необходимо ознакомиться с определением и сутью жанра хождений в общем. Это форма путевых заметок очень распространенная в средневековой русской литературе. Таким образом русские путешественники описывали свои впечатления от посещения иностранных земель. Иногда употреблялись такие названия жанра как «путник», «странник», «паломник», «скаска», «посольство».
В своих трудах авторы выражали различные идеи, которые сплетались воедино — политические, нравственные, художественные интересы и конечно религиозные воззрения. Как отмечают исследователи «хожения являются ярким отражением русского средневекового мировоззрения».
Наиболее распространенные хожения – о паломничестве по святой земле. Обычно принято классифицировать произведения данного жанра по трём группам: собственно паломничества на пути к святыням Востока, сказочные путешествия и светские хождения.
Основные сведения о данном жанре мы поместили в таблицу:
Жанр «Хождения»
Хождение как жанр |
— путешествия, описания паломничества к «святым местам», повествующие о реально существующем путешествии. |
Признаки |
— события: реально исторические; — по композиции: цепь путевых очерков, соединённых по хронологическому или топографическому признаку; — повествователь: не обязательно образованный, но обладающий такими личностными качествами как — смелость, энергичность, дипломатичность, веротерпимость; он не стремится приукрасить, идеализировать события; — язык: простой, разговорный древнерусский, использование иностранных слов для номинативной функции, чаще всего используются сравнения. |
Классификация |
паломнические, купеческие, посольские и землепроходческие |
Образцы жанра. Всего известно более 70 произведений этого жанра: около 50 оригинальных и около 20 переводных |
|
Иногда к хождениям относились как к вполне достоверному источнику и только. Однако литературные элементы этого рода письменных памятников, весьма распространённых среди русских средневековых книг, сборников, уникальны: это и записи устных рассказов, легенды и чудеса, бродячие литературные. Порой в древнерусских хождениях как в устойчивых очерковых жанрах немаловажное значение приобретает смешение достоверного и легендарного (иногда книжного, а порой устного происхождения). Некоторые исследователи справедливо отмечают «связь паломничеств с деловой письменностью, в частности со статейными списками русских послов».
Но среди всех образцов жанра особняком стоит работа, вернее путевой дневник купца Афанасия Никитина, «собиравшегося на Кавказ, а попавшего в Индию».
Никитин вводит в записки многочисленные комментарии и описания, основанные на собственных живых наблюдениях. Это первая и единственная работа не о святой земле, а путешествии в чужестранную неизведанную страну, к иноверцам. А потому на наш взгляд она представляет особый интерес о том, как человек сумел сохранить свою христианскую веру. Хождение наполнено глубоким покаянием, переживаниями за покинутую Русь-матушку, мыслями о важности жить в мире всем удельным князьям и многими другими личностными соображениями автора. На эту работу много разных мнений исследователей, которые мы постараемся отразить.
«Таким образом, можно заключить, что в целом хожения – это типичный жанр русской средневековой литературы, а «Хожение за три моря» Афанасия Никитина, среди других произведений данного жанра, представляет собой уникальный образец, возникший на излёте эпохи «Русского Возрождения». Важнейшей особенностью этого памятника следует считать его совершенно неофициальный характер – это записки русского человека, попавшего на чужбину, не имевшего определенного адресата». Так писал о хождении исследователь Волков.
История написания и обретения «Хождения» Афанасия Никитина
««Путешествие» Афанасия Никитина, будучи произведением очень ценным с точки зрения историко-археологической, представляет и немалую ценность историко-литературную как своего рода предвестник очерковой литературы как показатель высокого культурного уровня русского человека».
Некоторые исследователи отмечают высокую духовность Афанасия, красоту его слова как русского православного человека. Но большинство дают Никитину такую характеристику: «человек светский, предприимчивый, энергичный купец — задумывает путешествие с чисто практическими, торговыми намерениями — выгодно продать там свои товары и на вырученные деньги привезти на Русь товары заморские».
Но мне кажется, не только ради торговых целей отправился Никитин в путешествие. В то время всем правителям хотелось найти короткий путь в неведомую страну. Как очень ярко показано в советско-индийском фильме, выпущенном в 1958 году, возможно именно с этой миссией государственной важности и отправились тверичане в путь.
Из исторических источников нам известно следующее: «В 1466 г. к Ивану Васильевичу III приезжал посол от владетеля Шемахи. Его отъезд сопровождало ответное посольство, возглавлявшееся Василием Папиным, с кречетами — даром великого князя шемаханскому владетелю. К походу присоединились тверские купцы на двух судах».
Вообще «Индийское царство» было знакомо древней русской письменности с самого ее начала. Писались эти работы греками, а русские могли прочесть их в переводе. Около 13 века, со славянского юга к нам попало на Русь сказание об Индийском царстве, «на котором лежит след сильного влияния Александрии». Существовала и некая, в русских переводах, Топография Космы Индикоплова. Уже в то время, как утверждают ученые, был известен русским людям и «аскетическоий роман» о православных святых — Варлааме и Иоасафе. Причем Иоасаф принявший православие был индийским принцем. Однако сведения эти отличались большим своеобразием. Фантастические описания богатой чудесами страны, люди которой живут счастливо, «в свое время сыграли роль утопии, обещавшей помощь всесильного восточного царя-попа Иоанна». Вот и отправился наш купец узнать более подробно о диковинной стране. Здесь же вспоминается и сказка Аксакова «Аленький цветочек», которая, возможно, была отголоском давних рассказов о путешествии русских купцов в заморские страны.
Вот еще одно из интересных высказываний о личных записках Никитина: «Написанные для себя записи Никитина представляют собой один из наиболее индивидуальных памятников Древней Руси: мы знаем Афанасия Никитина, представляем его личность несравненно лучше, чем личность большинства русских писателей с древнейших времён до XVII века».
Никитин был, как отмечает исследователь Волков, человеком образованным — «Лишь из текста, а точнее из контекста, становится понятным, что это был достаточно образованный человек, ведь часть своих заметок он составил на тюркском и персидском языках».
Здесь следует заметить, что этим фактом злоупотребляют, как мне кажется, мусульманские авторы. Те места, где Афанасий вставляет молитвы не на русском языке, они используют как доказательства принятия Никитиным ислама. Дагестанский ученый Зураб Гаджиев даже использует такие названия для своих статей: «Афанасий Никитин – мусульманин. Хождение за новой верой». Для меня, как и основной части исследователей является напротив очевидным, что Никитин сохранил свою веру православную стойко и с честью.
Есть еще интересные трактовки «Хождения». Кто-то, соглашаясь, что великий купец едва не изменил своей вере, называют дневник Никитина – предостережением для других русских людей, кто-то — исповедью, а есть даже такое понятие как – «антиповедение» или «антипаломничество».
Как утверждает исследователь Борис Успенский — «Хожение» было призвано объяснить антиповедение автора с точки зрения православного человека: он «осознает себя христианином, его поведение носит вынужденный характер», а «антиповедение обусловлено именно принадлежностью… к православной культуре в ее специфическом русском воплощении». Автор пишет, что в древней Руси земное пространство рассматривалось, как и многое другое, в ценностном ключе. Есть земли чистые и не чистые, грешные и святые.
Поэтому «пребывание в чистом пространстве есть признак святости – отсюда объясняется паломничество в святые земли, пребывание в пространстве нечистом, напротив – признак греховности». Борис Успенский таким образом определяет, что Афанасий воспринимал свое пребывание в грешной чужой земле как испытание. А испытание подразумевает отчет. Вот таким отчетом и явилось «Хождение» Никитина. « Отчёт предназначался не столько для людей, сколько для высшей инстанции – Бога, и будет представлен Ему на Страшном Суде». И, таким образом, Успенский считает целью написания Никитиным своего труда — оправдание своего «грешного хождения».
Мне кажется, что Афанасий Никитин был по истине смелым человеком, мужественным и умным. Он пошел на это путешествие ответственно, полагаясь на Бога и сознавая важность познания нового, важность того, что делает. Он стойко принимал трудности и искушения. Что бы не происходило, он отдавал себя в руки Богу, молился неустанно. Путешествие он предпринял, получив благословение в монастыре. Поэтому я не считаю, что его дневник- попытка оправдаться. Да, он не лукавя писал о своих слабостях, каялся, кляня себя даже за то, что постился не в положенное по православию время. Но это лишь доказывает его глубокую преданность Богу и православию.
Я вижу цель написания «Хождения» именно как путевой дневник – красочный, по возможности подробный, очень личностный. Чтобы потом его соплеменники могли узнать, какая она, эта далекая Индия. Чтобы могли почувствовать, каково это жить вдали от родины, от своей церкви. Поняли, какое это счастье жить на своей земле, иметь возможность праздновать со своим приходом святую Пасху… Чтобы берегли свою святую, такую прекрасную Богом данную землю и мир – в своих городах, семьях, душах. Берегли святую Русь.
Именно так и произошло. Мы можем читать этот великолепный текст и сопереживать его автору, делать выводы. Достоверно известно, что по возвращению своему из путешествия, Афанасий Никитин преставился недалеко от Смоленска, а его записки были переданы в руки дьяка великого князя Московского — Василию Мамыреву в 1475 году.
Вот, что сказано в Львовской летописи под 1475 г.: «Того же году обретох написание Офонаса тверитина купца, что был в Ындее 4 годы, а ходил, сказывает, с Василием Папиным. Аз же опытах, коли Василей ходил скречаты послом от великого князя (Я же расспрашивал, когда Василий Папин был с кречетами послан послом от великого князя), и сказаша ми за год до казанского похода пришел из Орды; коли княз Юрьи под Казанью был, тогда его под Казанью застрелили. Се же написано не обретох, в кое лето пошел или в кое лето пришел из Ындеи (т.е. в записях же не нашел, в каком году Афанасий пошел или в каком году вернулся из Индии), а сказывают, что деи Смоленьска не дошед, умер. (т.е. а говорят, что умер, не дойдя до Смоленска) А писание то своею рукою написал, иже его рукы те тетради привезли гости к Мамыреву Василью, к диаку великого князя на Москву». Иные сведения биографического характера извлекаются только из самого текста «Хожения».
К сожалению, нам не доступен первоначальный текст – рукопись самого Афанасия Никитина, а его «Хожение» дошло до нас в трёх разных сводах, текст которых мало отличен друг от друга – они более друг друга дополняют, чем вносят какой-либо диссонанс.
Глава 2: Глубокая религиозность и духовное мужество купца Афанасия Никитина.
Глубокое и стойкое религиозное мироощущение русского народа в труде Афанасия Никитина.
Русский православный человек на Святой Руси всегда в первую очередь уповал во всем на Божий Промысел. Все, что с ним происходило, он считал не случайным. Однако никогда не было фатализма, слепой веры в судьбу. Если происходило так, а не иначе – значит человек заслужил это своими действиями, либо ситуация в которую человек попадает будет для него полезной, самой правильной из возможных. Так жил и купец Афанасий. Его живая, трепетная душа во всем искала Бога.
Так описание своего пути Никитин начинает с того, как взял благословение отправиться в далекий путь. «Поплыл я вниз Волгою. И пришел в монастырь калязинский к святой Троице живоначальной и святым мученикам Борису и Глебу. И у игумена Макария и святой братии получил благословение… …И отпустили меня без препятствий. И в Плес приехал благополучно».
Описывая свой путь, православные называли не только города, но и дорогие сердцу церкви. А обращения к чинам государственным и церковным было в высшей степени учтивым, сыновьим. «Пошел я от Спаса святого златоверхого с его милостью, от государя своего великого князя Михаила Борисовича Тверского, от владыки Геннадия Тверского и от Бориса Захарьича».
Неоднократно видны примеры того, как русский человек все временные вехи своей жизни сверяет с православным календарем. И это вовсе не от малограмотности, а оттого, что годовой календарный круг церкви для русского человека, прихожанина, был глубоко родным, понятным, необходимым. И не только значительные праздники, но и самые малые, дни местночтимых святых, поминовения усопших и т.д. Вот несколько примеров тому из текста «Хождения за три моря»:
«А Ормуз — на острове, и море наступает на него всякий день по два раза. Тут провел я первую Пасху, а пришел в Ормуз за четыре недели до Пасхи <…> из Ормуза после Пасхи в день Радуницы пошел я в таве с конями за море Индийское»;
«Зима у них началась с Троицына дня»;
«В Гундустанской земле эта ярмарка лучшая, всякий товар продают и покупают в дни памяти шейха Ала-ад-дина, а по-нашему на Покров святой Богородицы»; «Весна у них началась с Покрова святой Богородицы. А празднуют память шейха Ала-ад-дина и начало весны через две недели после Покрова; восемь дней длится праздник».
«Вернулся я в Бидар из Кулонгири на Филиппов пост , а жеребца своего продал на Рождество».
Ну и конечно вот очень интересный отрывок из текста, посвященный самому главному православному празднику праздников: «Из Парвата приехал я в Бидар за пятнадцать дней до бесерменского улу байрама. А когда Пасха — праздник воскресения Христова, не знаю; по приметам гадаю — наступает Пасха раньше бесерменского байрама на девять или десять дней. А со мной нет ничего, ни одной книги; книги взял с собой на Руси, да когда меня пограбили, пропали книги, и не соблюсти мне обрядов веры христианской. Праздников христианских — ни Пасхи, ни Рождества Христова — не соблюдаю, по средам и пятницам не пощусь. И живя среди иноверных (молю я Бога, пусть он сохранит меня: «Господи Боже, Боже истинный, ты Бог, Бог великий. Бог милосердный. Бог милостивый, всемилостивейший и всемилосерднейший ты. Господи Боже). Бог един, то царь славы, творец неба и земли».
Также глубоко чувство русского человека в своей благодарности Богу. «И я, грешный, привез жеребца в Индийскую землю, и дошел с ним до Джуннара, с Божьей помощью, здоровым, и стал он мне во сто рублей».
Есть несколько описаний нравов индусов, по которым мы видим, что и нравственно Никитину было там тяжело. Даже то, что в жарком климате ему приходилось видеть их полуобнаженными вызывало в нем шок. «Зимой у них простые люди ходят — фата на бедрах, другая на плечах, а третья на голове… (О Боже, Боже великий. Господь истинный, Бог великодушный, Бог милосердный!)»
О том как принуждали купца Афанасия принять ислам, он рассказывает очень подробно сам: «И в том Джуннаре хан отобрал у меня жеребца, когда узнал, что я не бесерменин, а русин. И он сказал: «И жеребца верну, и тысячу золотых впридачу дам, только перейди в веру нашу – в Мухаммеддини. А не перейдешь в веру нашу, в Мухаммеддини, и жеребца возьму, и тысячу золотых с твоей головы возьму». И срок назначил — четыре дня, на Спасов день, на Успенский пост. Да Господь Бог сжалился на свой честной праздник, не оставил меня, грешного, милостью своей, не дал погибнуть в Джуннаре среди неверных. Накануне Спасова дня приехал казначей Мухаммед, хорасанец, и я бил ему челом, чтобы он за меня хлопотал. И он ездил в город к Асад-хану и просил обо мне, чтобы меня в их веру не обращали, да и жеребца моего взял у хана обратно. Таково Господне чудо на Спасов день. А так, братья русские христиане, захочет кто идти в Индийскую землю — оставь веру свою на Руси, да, призвав Мухаммеда, иди в Гундустанскую землю». Мы не знаем что бы могло произойти, если бы не явился на помощь Никитину знакомый ему хорасанец. Но то, что Афанасий точно добровольно бы никогда не принял ислам это очевидно. Однако ведь не все люди способны выдержать мученичество. Но Бог видел, какая сильная любовь к православию горела в сердце храброго купца. Господь избавил его от тяжкого испытания и помог ему сохранить веру.
О том, что Афанасий не предавал своей веры, но честно исповедывал православие видно из следующей цитаты хождения. «И жил я здесь, в Бидаре, до Великого поста и со многими индусами познакомился. Открыл им веру свою, сказал, что не бесерменин я, а (веры Иисусовой), христианин, и имя мое Афанасий, а бесерменское имя — ходжа Юсуф Хорасани. И индусы не стали от меня ничего скрывать, ни о еде своей, ни о торговле, ни о молитвах, ни о иных вещах, и жен своих не стали в доме скрывать».
Подружившись с иноверцами, он свободно общался с ними, узнавал их обычаи. Вполне возможно, что за 4 года в чужой земле Никитин так привык слышать мусульманские молитвы, что мог писать в своем тексте молитвы и тюркским языком. При этом он молился именно как православный, никак не оскверняя себя. Те эпитеты Бога, которые произносит Афанасий, так же присущи и православной молитве. Это вполне могут прочувствовать прихожане православных храмов и сегодня. Все, кто знаком со Священным Писанием и молитвословами. «О Боже, Боже великий. Господь истинный, Бог великодушный, Бог милосердный!» — говорит Никитин. Мы слышим здесь обращение именно к христианскому Богу Отцу. Также и в его последней завершающей молитве. Единственно, что режет слух, это частое наименование Бога карающим. То что как раз присуще Ветхому Завету и исламу. Но мне видится, что это совсем не удивительно для человека, прожившего вдали от родины в окружении чуждой культуре 4 года!
А то, что Никитин употребляет слово Аллах, то как отмечают исследователи, в восточных языках это слово означает не имя Бога, а само понятие Бог. По крайней мере, в те времена. Вот что об этом пишут исследователи. «В арабистике считается, что слово Аллах расшифровывается как аль-илах и является результатом слияния определенного артикля единственного числа аль (الـ al) и илах (إلٰهٌ ilah) — слова, означающего бог, однокоренного с еврейским Элох’им в Библии, арамейским Элах, сирийским Алах и аккадским Эль». Итак в том, что Афанасий употребляет слово Аллах нет ничего удивительного. Для него оно было синонимом слова Бог.
Это доказывает и следующий фрагмент хождения: «Плыл я в таве по морю целый месяц, не видя ничего. А на другой месяц увидел горы Эфиопские, и все люди вскричали: «Олло перводигер, Олло конъкар, бизим баши мудна насинь больмышьти», а по-русски это значит: «Боже, Господи, Боже, Боже вышний, царь небесный, здесь нам судил ты погибнуть!»»
В наше время для православных людей тоже возникает очень много всяких искушений. Меня же просто поражает, как Афанасий переживает свою греховность только даже оттого, что постился не в одно время с православными. У многих ли православных людей есть такая скорбь по такому поводу? «А иду я на Русь (с думой: погибла вера моя, постился я бесерменским постом). Месяц март прошел, начал я пост с бесерменами в воскресенье, постился месяц, ни мяса не ел, ничего скоромного, никакой еды бесерменской не принимал».
Именно прожив четыре Пасхи на чужбине, собрался купец возвращаться домой. И по прежнему его печалит не столько, даже, тоска по родным людям, или родной земле, а тоска по церкви Божией, по Духу христианскому. «О благоверные христиане русские! Кто по многим землям плавает, тот во многие беды попадает и веру христианскую теряет. Я же, рабище божий Афанасий, исстрадался по вере христианской. Уже прошло четыре Великих поста и четыре Пасхи прошли…».
Никитин даже очень четко обрисовывает тот момент, когда возникли у него мысли, что пора поскорее возвращаться домой – «Очень большой город Дабхол — съезжаются сюда и с Индийского, и с Эфиопского поморья. Тут я, окаянный Афанасий, рабище Бога вышнего, творца неба и земли, призадумался о вере христианской, и о Христовом крещении, о постах, святыми отцами устроенных, о заповедях апостольских и устремился мыслию на Русь пойти. Взошел в таву и сговорился о плате корабельной — со своей головы до Ормуза града два золотых дал. Отплыл я на корабле из Дабхола-града на бесерменский пост, за три месяца до Пасхи».
Хотелось бы закончить рассмотрение крепости веры Афанасия его высказыванием, в котором и упование на Бога, и скорбь и великое сокрушение: «Он же мне говорит: «Истинно видно, что ты не бесерменин, но и христианских обычаев не соблюдаешь». И я сильно задумался и сказал себе: «Горе мне, окаянному, с пути истинного сбился и не знаю уже, по какому пути пойду. Господи, Боже- вседержитель, творец неба и земли! Не отврати лица от рабища твоего, ибо в скорби пребываю. Господи! Призри меня и помилуй меня, ибо я создание твое; не дай. Господи, свернуть мне с пути истинного, наставь меня, Господи, на путь правый, ибо в нужде не был я добродетелен перед тобой, Господи Боже мой, все дни свои во зле прожил. Господь мой (Бог-покровитель, ты, Боже, Господи милостивый. Господь милосердный, милостивый и милосердный. Хвала Богу)».
Афанасий Никитин высказывает и высокую культуру общения и веротерпимости. Он очень деликатно говорит «А истинную веру Бог знает», любезно расспрашивает о вере индусов. Описывает их идолов «бутов» очень аккуратно, без каких-либо насмешек. Он стоек в своей вере, но и к другим людям относится очень уважительно.
О гостеприимстве и добром отношении к прибывающим иноверцам говорит следующий рассказ Афанасия Никитина. «И ширваншах посла тотчас послал к шурину своему, князю кайтаков Халил-беку: «Судно мое разбилось под Тарками, и твои люди, придя, людей с него захватили, а товар их разграбили; и ты, меня ради, людей ко мне пришли и товар их собери, потому что те люди посланы ко мне. А что тебе от меня нужно будет, и ты ко мне присылай, и я тебе, брату своему, ни в чем перечить не стану. А те люди ко мне шли, и ты, меня ради, отпусти их ко мне без препятствий»».
Ну и конечно очень важны обращения Афанасия Никитина к соплеменникам, призывы к единению славян. Он обращается к своим родным землякам, братьям, чтобы они берегли мир на Руси, были братьями по Духу. Ведь он увидел как даже в чужой земле люди могут жить по доброму, быть гостеприимными. Так тем более на Святой Руси не должно быть никаких распрей и нестроений. Говорит Никитин о нашей земле кА к не только по духу христианскому прекрасной, но и как изобильной, по истине данной Богом с великой щедростью.
Как призыв к миру звучат слова Афанасия, так мечтающего дойти до родной земли. Как завет и нам, ныне живущим.
Заключение.
Доплыви, доплыви, мой корабль, до Индии,
Доплыви до Индии,
К тем берегам, берегам мечты!
Расскажу, расскажу всем друзьям об Индии,
Что за чудо Индия, полная солнца и красоты.
Валерий Леонтьев
Очень многогранной, глубокой личностью встает передо мной при прочтении «Хождения за три моря» этот удивительный тверской купец. Хочется задуматься: «А так ли крепка моя вера? Так ли высоки мои нравственные принципы? Так ли поистине терпеливо (толерантно — хоть это слово не очень глубокой силы и смысла) мое отношение к людям?
В работе Афанасия Никитина есть очень много сторон, которые и не опишешь в одной работе. Это и вопрос географической справедливости. Ведь как писал Карамзин о «Хождении за три моря» — наш земляк, получается, еще задолго до европейцев побывал в далекой Индии, «открыл» ее для большого света, но остался не замеченным. Только в России и Индии чтят его невероятный подвиг.
А как творчески звучит даже само название – «Хождение за три моря»… как подробно описывает Никитин нравы и обычаи индийцев. Показывает политические устои. Делится услышанными легендами о обезьяньем царе и его царстве. Пусть здесь и неточности и вымысел присутствует но, все таки, это удивительная работа. Интерпретации работы Никитина посвящено много трудов. Памятники ему стоят в Индии и в России – Тверь, и на территории Крыма, в Феодосии. Не случайно «Хождение за три моря», совсем не большой по размеру текст, смог так вдохновить многих писателей, художников, поэтов, режиссеров и даже современных музыкантов.
Недавно в моем городе Хабаровске открылось очень необычное кафе – «Султан-базар». Место очень колоритное, все пропитанное средневековым духом Индии, Персии. Как раз на пасхальной неделе, когда мы посетили храм чтобы позвонить в колокола, мы и зашли в это необычное кафе. Всюду ковры, огромные медные кувшины, шатры из шелковых тканей. Звуки торговых площадей и крики погонщиков верблюдов… Официантов там не было, а только необычно одетые люди с чалмой на голове. В общем, сразу представилось, как попал Афанасий Никитин, в разгар Пасхи, в далекий и неведомый край…
Мы побыли в кафе не много, «прогулялись по сказочным улицам», вкусили щербет и восточную пахлаву. Было очень интересно, но даже этого небольшого времени хватило почувствовать, как не хватает нам нашего родного, русского. Там за поворотом храм, колокола звонят на службу, клирос поет. Это было мимолетное посещение и дом рядом. Мы здесь, в России. А каково было Афанасию Никитину на чужбине, в далеком краю, одному, четыре года!!! Как бы не влекло нас повидать другие страны, узнать, увидеть — роднее нашей земли не сыскать. И всегда эта любовь к Родине, к вере и культуре, которые и составляют то, что мы называем Россией (а не только природа), будет основой нашей настоящей, нашей достойной жизни.
Список литературы.
- Конявская Е. Л. Древнерусские хождения // Авторское самосознание древнерусского книжника (XI—середина XV в.)
- Книга хожений: Записки русских путешественников XI—XV вв. (Антология) / Сост. и пер. Н. И. Прокофьев. — М.: Советская Россия, 1984. — 448 с.
- Интернет-ресурс: Хожения древнерусских путешественников на сайте «Восточная литература»
- Интернет-ресурс: Эволюция жанра древнерусского хождения и проблема интертекста в паломнической литературе 16-17 веков. А.А Опарина.
- Традиции духовных жанров русской литературы в произведениях В.Н Крупинина.
- Литературоведение. Т.В.Кошурникова. Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки Выпуск№ 3 / 2010
- Белоброва О. Л. Литература Древней Руси: Биобиблиографический словарь / Под ред. О. В. Творогова. М., 1996.
- Эволюция жанра литературного путешествия в произведениях писателей XVIII-XIX веков А.В. Михайлов. Год: 1999
- Прокофьев Н. И. Хождение: путешествие и литературный жанр / Н. И. Прокофьев // Книга хожений. Записки русских путешественников XI-XV вв. — Москва : Сов. Россия, 1984. — С. 5- 20.
- Сперанский М. Н. Из старинной новгородской литературы XIV века. — Л., 1934; Адрианова-Перетц В. П. Путешествия
- Белоброва О. А. 1) Черты жанра “хождений” в некоторых древнерусских письменных памятниках XVII века // ТОДРЛ. — 1972. — Т. 27. — С. 257—272;
- «Хождение за три моря «Даниэль Волков».
Сочинение: «Хождение за три моря» Афанасия Никитина
«Хождение за три моря» Афанасия Никитина
Пауткин А. А.
Жанр хожений – описаний средневековых путешествий – начал свое развитие с хожений паломнических. Самым ранним образцом произведений древнерусской очерковой литературы было описание путешествия к святым местам, совершенного в начале XII в. игуменом одного из черниговских монастырей Даниилом. В первые века существования древнерусской книжности основной разновидностью этого жанра были именно паломнические хожения. В дальнейшем появились рассказы о путешествиях, осуществлявшихся купцами (гостями), дипломатами и первопроходцами, открывавшими для московских государей пространства Сибири и Дальнего Востока.
Цель и маршрут путешествия отражались на общей тональности и содержании произведений. Так как в средние века определяющей была не национальная, а конфессиональная принадлежность человека, настроение авторов менялось в зависимости от созвучия увиденного их религиозным убеждениям. Тверской купец Афанасий Никитин попал в земли, населенные мусульманами и индуистами. Для древнерусского путешественника, оказавшегося в одиночестве в иноконфессиональной среде, это обстоятельство стало серьезным испытанием. Вообще перемещения в пространстве в средние века требовали от человека немалого мужества и решительности. Ограниченность географических познаний, разнообразие опасностей, подстерегавших в пути, отсутствие развитых путей сообщения, слабая информированность о событиях, происходящих даже в не очень отдаленных землях, превращали средневековые странствия в своего рода подвиг.
Наиболее удобным и быстрым способом перемещения в пространстве был водный. С древнейших времен купцы и воины использовали реки для дальних странствий (например, путь «из варяг в греки»). Перемещение по рекам, несмотря на необходимость перетаскивать суда волоком из одной водной артерии в другую, было безопаснее и практичнее движения сухопутных караванов. Морские плавания осуществлялись в те времена обычно в непосредственной близости от берегов. Именно водный путь, как наиболее естественный, продиктованный географическим положением исходного пункта путешествия, был избран для торговой экспедиции на Восток Афанасием Никитиным.
Тверской купец оказался в Индии до появления там представителей западноевропейских государств. Морской путь в Индию был открыт португальцем Васко да Гама в 1498 – 1502 гг., т.е. на несколько десятилетий позже, чем достиг индийских берегов русский торговый гость.
Практическая цель, толкнувшая Афанасия на столь рискованное предприятие, не была достигнута, однако результатом странствий этого талантливого человека стало появление первого реального описания далекой страны, всегда волновавшей воображение человека Древней Руси, ведь о сказочно богатой Индии рассказывалось в легендах и литературных произведениях, в том числе в таких текстах, как «Александрия» и «Сказание об Индии богатой». Человек XV века своими глазами увидел экзотические земли и талантливо рассказал о них своим соотечественникам.
«Хожение за три моря» дошло до наших дней в двух изводах конца XV в.: в составе летописей Львовской и Софийской II, основанных на своде 1518 г., отразившем летописный свод конца XV в., и в Троицком (Ермолинском) сборнике конца XV в. Львовская летопись XVI в. названа так по имени Н.А. Львова (1751-1803), известного писателя, архитектора, члена Российской академии, участника литературного кружка, в который входили также Г.Р. Державин, И.И. Хемницер, В.В. Капнист, И.И. Дмитриев. Как архитектор Львов оказал влияние на развитие русского классицизма, по его проектам были возведены соборы в Могилеве, Торжке, Невские ворота Петропавловской крепости и др. Он строил загородные усадьбы (преимущественно в районе Торжка), был энтузиастом так называемой землебитной строительной технологии. По этому методу был возведен отреставрированный в наши дни Приоратский дворец в Гатчине (1798 г.). Львов интересовался также вопросами российской истории, им была обнаружен, а впоследствии опубликован в 1792 г. «Летописец русский от пришествия Рурика до кончины Иоанна Васильевича». Этот древнерусский памятник и получил название «Львовская летопись». При первой публикации в издание летописи не вошло содержащееся в ней «Хожение за три моря». Летопись Софийская II относится к началу XVI в. В число памятников, читающихся в ней, входит и «Хожение».
В научный оборот сочинения Афанасия Никитина ввел Н.М. Карамзин. В VI томе «Истории государства Российского», в главе VII, читаем: «Доселе географы не знали, что честь одного из древнейших, описанных европейских путешествий в Индию принадлежит России Иоаннова века. Может быть, Иоанн и не сведал о сем любопытном странствии: по крайней мере, оно доказывает, что Россия в XV в. имела своих Тавернье и Шарденей, менее просвещенных, но равно смелых и предприимчивых; что индейцы слышали об ней прежде, нежели о Португалии. Голландии, Англии. В то время как Васко да Гама единственно мыслил о возможности найти путь от Африки к Индостану, наш Тверитянин уже купечествовал на берегу Малабара и беседовал с жителями о догматах их веры».
Об обстоятельствах своего открытия Карамзин сообщил в примечании: «Я нашел их (т.е. записки) в библиотеке Троицы Сергиева монастыря при одной летописи в четвертку старинного письма». Далее историк приводил большой фрагмент произведения «для примера в слоге», а далее в своем переложении предлагал читателю фрагменты «Хожения».
В Львовской летописи под 1475 г. читаем: «Того же году обретох написание Офонаса тверитина купца, что был в Ындее 4 годы, а ходил, сказывает, с Василием Папиным. Аз же опытах, коли Василей ходил скречаты послом от великого князя (Я же расспрашивал, когда Василий Папин был с кречетами послан послом от великого князя), и сказаша ми за год до казанского похода пришел из Орды; коли княз Юрьи под Казанью был, тогда его под Казанью застрелили. Се же написано не обретох, в кое лето пошел или в кое лето пришел из Ындеи (т.е. в записях же не нашел, в каком году Афанасий пошел или в каком году вернулся из Индии), а сказывают, что деи Смоленьска не дошед, умер. (т.е. а говорят, что умер, не дойдя до Смоленска) А писание то своею рукою написал, иже его рукы те тетради привезли гости к Мамыреву Василью, к диаку великого князя на Москву». Таким образом, летописец переписавший «Хожение», указал на то, что Афанасий хотел совершать свое путешествие, присоединившись к каравану московского посла Василия Папина, направлявшегося в Ширван. Также летописец сообщает о том, что автор «Хожения» умер близ Смоленска, не дойдя до своего родного города. А его собственноручные записки оказались в руках дьяка Посольского приказа, от которого и были получены. Иные сведения биографического характера извлекаются только из самого текста «Хожения».
Почему же Афанасий Никитин назвал свое произведение «Хожением за три моря»? Автор сам дает нам ответ на этот вопрос: «Се написах свое грешное «Хожение за три моря», 1-е море Дербеньское (Каспийское), дория Хвалитьскаа; 2-е Индейское (Индийский океан), дория Гундустанская; 3-е море Черное, дория Стембольская». Если имя автора обнаруживается во Львовской летописи: «…окаянный аз, рабище Афонасей», то отчество путешественника – «сын Никитин» – сохранено в Троицком списке, обнаруженном Карамзиным.
Движимый стремлением увидеть малоизвестную страну Индию и, конечно, удовлетворить свой торговый интерес («посмотреть товаров на русскую землю»), Афанасий отправляется в долгое плавание из Твери вниз по Волге. Купец, как он говорит, пустился в путь от Спаса святого златоверхого, от государя своего Великого князя Тверского Михаила Борисовича (1461-1485), от владыки Тверского Геннадия и от Бориса Захарьича (воеводы).
Путь его пролегал вниз по Волге. Никитин намеревался «с товарищи» сначала доплыть до Дербента. Первую остановку тверичи сделали в Калязине, где побывали в недавно основанном Троицком монастыре и получили благословение у его настоятеля Макария и святой братии. Также молились в церкви Бориса и Глеба. Далее купцы отправились в Углич, а затем остановились в Костроме, посетив князя Александра, которому были предъявлены грамоты. Кострому и Плес миновали без задержек и вскоре приплыли в Нижний Новгород. Здесь две недели ждали посла ширванского шаха Хасан-бека, который ехал с кречетами (их было у него 90) от великого князя Ивана. С ним Афанасий поплыл дальше. Благополучно миновали Казань, Орду, Услан, Сарай и Берекезан. В низовьях Волги путешественникам, по словам Никитина, встретились три неверных татарина, которые сообщили ложную весть о том, что султан Касим подстерегает с тремя тысячами татар купеческий караван. Посол ширванский подарил им за информацию по кафтану-однорядке и по штуке полотна, чтобы провели корабли мимо Астрахани. Обманщики взяли дары, а сами подали в Астрахань весть о приближающихся судах. Афанасий с товарищами покинул свое судно и перешел на корабль посла.
Ночью при лунном свете стремились миновать Астрахань под парусами, но были замечены астраханцами, которые бросились преследовать путешественников. В районе отмели Богун татары настигли русские суда. Завязалась перестрелка. Афанасий сообщает, что татары застрелили у них одного человека, а русские у татар – двоих. Небольшое судно село на мель, и татары его тут же разграбили. Вся поклажа Афанасия Никитина была именно на этом судне. На большом корабле путешественники достигли выхода в Каспийское море. Однако здесь, в устье Волги, и этот корабль сел на мель и тоже был разграблен, а четыре человека русских были взяты в плен. Вернуться назад было нельзя по двум причинам: во-первых, астраханцы не хотели, чтобы ограбленные купцы сообщили на Русь о творимых бесчинствах, во-вторых, на родине Афанасия, скорее всего, ждала долговая тюрьма, ведь он лишился всех своих товаров. На двух оставшихся судах, скорбя о потерях, русские в числе десяти человек вместе с послом Хасан-беком поплыли в Дербент. Но на этом беды путешественников не завершились. На море поднялась буря, и один из двух оставшихся кораблей был выброшен на берег, а его команда была взята в плен.
По прибытии в Дербент Афанасий хлопотал об освобождении плененных спутников, товары которых вновь были разграблены. Местный правитель принял участие в их судьбе, и люди, потерпевшие кораблекрушение, были отпущены. Русичи просили Ширваншаха о том, чтобы он пожаловал их чем-нибудь, возместив утраты, для возвращения на родину. В этой просьбе купцам было отказано. Пришлось участникам торговой экспедиции самим позаботиться о своей судьбе: те, у кого что-то оставалось на Руси, отправились домой, должники же были вынуждены пойти куда глаза глядят – одни остались в Шемахе, а другие нанялись работниками в Баку.
Сам Афанасий Никитин пошел сначала в Дербент, а затем и в Баку. Здесь, по его словам, «огнь горить неугасимы». Скорее всего, имеются в виду места выхода на поверхность природного газа, ведь именно в этих местах спустя многие столетия раскинутся богатейшие нефтяные промыслы. Затем русский купец достиг южной оконечности Каспийского моря, где в городе Чапакуре прожил полгода. По месяцу он прожил в ряде персидских городов, оказавшись в землях, населенных шиитами. Афанасий описывает свой маршрут, перечисляя древние города, в которых он делал остановки, удивляется тому, что домашний скот здесь кормят финиками. Наконец, он достиг города Ормуза, расположенного на выходе из Персидского залива в Индийский океан («второе море»). Здесь ему впервые пришлось встретить Пасху на чужбине. «А в Гурмызе есть солнце варно, человека сожжет». Дальнейший путь русского странника пролегал на корабле через Индийский океан к западному побережью полуострова Индостан. Шесть недель с остановками длилось это плавание. Так достиг Афанасий Никитин цели своего путешествия, Индийской страны, которая манила своими сказочными сокровищами.
Время путешествия Афанасия Никитина вызывает у ученых различные оценки. И.И. Срезневский, Н.В. Водовозов, Н.И. Прокофьев указывали в качестве дат начала и окончания путешествия 1466 и 1472 гг. Л.С. Семенов и Я.С. Лурье датировали путешествие 1471-1975 гг. Еще сложнее устанавливать время пребывания русского путешественника в конкретных регионах и городах.
Оказавшись в Индийской стране, прежде всего, Афанасий поразился внешнему облику ее жителей: «и люди ходят все наги, а голова не покрыта, а груди голы, а власы в одну косу заплетены, а все ходят брюхаты, а дети родятся на всякый год, а детей у них много. А мужики и женкы все нагы, а все черны». Русский человек вызывал у местных жителей неподдельный интерес. Все дивились белой коже странника. За Афанасием ходили толпы зевак. А его, в свою очередь, поразил облик местного князя и его окружения: «а князь их фота на голове (по всей видимости, чалма), а другая на гузне (т.е. на бедрах); а бояре у них – фота на плеще, а другаа на гузне, княини ходт – фота на плеще обогнута, а другаа на гузне». Одеяние вооруженных княжеских и боярских слуг составляет одна набедренная повязка, все они крепки телосложением и волос не бреют. Их вооружение – щиты, мечи, дротики, кинжалы, сабли и луки со стрелами. Удивлен Афанасий и видом простоволосых женщин («а женки ходят голова не покрыта, а сосцы голы»). Как он замечает, мальчики и девочки ходят нагими до семи лет («сором не покрыт»).
Дальнейшее сухопутное странствие пролегало через множество городов Индии, пока русский купец не достиг города Джуннара, который высится на каменной скале и защищен лишь естественными укреплениями. Страннику приходится преодолевать долгую и очень узкую дорогу, чтобы подняться в город. По ней нужно идти гуськом по одному. В этих местах застиг русского путешественника период муссонных ливней (ежедень и нощь 4 месяцы всюда вода да грязь»). Дождливый сезон, начинающийся в июне, по словам Афанасия «с Троицына дни», русский купец называет зимой.
Два месяца, проведенные в Джуннаре, позволили ему сделать ряд хозяйственных наблюдений. Именно в период дождей пашут, сеют пшеницу, горох и рис. Вызвало у него интерес и местное виноделие, в котором используются кокосовые орехи.
Афанасий сообщает, что привел в индийскую землю жеребца, который обошелся ему в сто рублей. Кони в индийской земле, по его наблюдению, не водятся, зато много быков и буйволов, на которых перевозят товары и пашут, много здесь и слонов, а лошадей привозят из арабских и туркменских земель.
Интересным и необычным показалось Афанасию Никитину то, как поселяют в Индии купцов. «Гостям» отводят особое подворье. Хозяйки варят им еду, стелют им постель и «спят с гостьми». Следует заметить, что за годы странствий Афанасий познакомился с рядом восточных языков и употреблял тюркские, персидские, и арабские слова и целые фразы, пересыпая ими свои записки. Судя по всему, одной из причин употребления иноязычной лексики являлось желание скрыть некоторые сведения деликатного характера. Примером тому может служить следующая фраза: «Сикиш илиресен ду шитель бересин, сикиш илимесь екъ житель берсен, достур аврат чектур, а сикиш муфут; а любит белых людей» (Если имеешь с ней интимную связь, давай два жителя, если не имеешь интимной связи, даешь один житель. Много тут жен по правилу временного брака, и тогда даром, а любят белых людей).
В Джуннаре пришлось пережить Афанасию серьезное потрясение. Местный хан, узнав, что русский купец «не бесерменянин», отобрал у него жеребца, потребовав перейти в магометанскую веру, дав ему сроку четыре дня. В случае перехода в мусульманство хан обещал не только вернуть коня, но дать еще тысячу золотых. В противном случае грозился взять и жеребца, и тысячу золотых монет с самого Афанасия. Спас путешественника Мухаммед, казначей, родом хорасанец, к которому он обратился за заступничеством. Мухаммед добился для Афанасия прощения. Ему вернули коня и не стали насильно обращать в новую веру. Случившееся Афанасий воспринял как чудо, произошедшее «на Спасов день». И хотя сочинение Никитина демонстрирует удивительную веротерпимость автора, этот случай вызывает у повествователя известное разочарование: «ино, братие рустии християня, кто хощет поити в Ындейскую землю, и ты остави веру свою на Руси». Раздражение легко заметить и в словах о том, что солгали ему «псы бесермены», говоря, что в этих землях много товара, «ано нет ничего на нашу землю». Перевезти товар без пошлины не дадут, пошлин много, да и хватает разбойников на море. Разбойники эти не христиане, не магометане, «а молятся каменым болваном».
Из Джуннара путешественник отправился в город Бидар, столицу Бахманитского султаната. На местном рынке купеческий взгляд определяет конъюнктуру. Здесь продают коней, камку, шелк и черных рабов. Из съестного «все овощ, а на Рускую землю товара нет». Не понравились ему здесь и люди.
В момент прибытия Афанасия в султанат им правил Махмут Мухаммед III. Султан был тогда молод, и значительная часть власти сосредотачивалась в руках местных «бояр». У каждого из них — многолюдное войско, большие богатства, «а все их носят на кровати своеи на серебряных» (в паланкине). Носилки сопровождаются толпами воинов, трубачей, барабанщиков. Еще более помпезно обставлен выезд султана с матерью и женой. Произвели впечатление на русского путешественника и боевые слоны («А бой их все слоны»). Слонов облачают в доспехи, устанавливают на них башенки, в которых помещается по двенадцать человек «да все с пушками да с стрелами». Но и сами огромные животные снабжены грозным оружием: «а к слоном вяжут к рылу да к зубом (т.е. бивням) великие мечи». Путешественник дважды обращается к описанию слонов. Управляет грозным животным погонщик, расположившийся между ушей слона. В руках у него крюк, заставляющий животное повиноваться. В Бидаре прожил купец четыре месяца. Здесь он продал своего жеребца, которого кормил целый год.
Особое внимание тверитина привлек внутренний распорядок жизни города и султанского дворца. По ночам город охраняет тысяча стражников, а в семи воротах султанского дворца сидят по сто стражей и по сто писцов, одни из которых записывают тех, кто входит во дворец, а другие тех, кто выходит. Судя по всему, красивое сооружение, отделанное резьбой и золотом, русичу не удалось посетить, ибо он сообщил: «А гарипов (чужестранцев) не пускают». Изобилен деталями рассказ русского путешественника о торжественной процессии, которую он наблюдал во время мусульманского праздника байрам в Бидаре. Местный султан выезжает в окружении множества подданных в город. Шествие включает в себя 300 одетых в доспехи слонов, 1000 коней, 100 верблюдов, несколько сотен трубачей. Исходя из информации самого Афанасия, можно заключить, что кони достаточно редки и дороги в Индии, поэтому демонстрация огромного количества породистых лошадей, вероятно, должна была воплощать всю мощь власти и богатство правителя.
Подробно описан и сам султан, представший взорам своих подданных. Русского путешественника поразило восточное великолепие его наряда. Кафтан правителя унизан яхонтами, шапка (шишак) с «великим» алмазом. Саадак (так на Руси после татарского нашествия стали называть лук, стрелы и колчан) тоже украшен золотом и яхонтами. Золотом окованы три сабли султана, его седло и конская сбруя. Здесь заметна традиционная черта подобных описаний – перечислительность. Отдельные элементы описания как бы нанизывается на невидимую нить. И, конечно, золото здесь не является окрашивающим эпитетом. Это – символ могущества, власти царского достоинства.
Привлекли внимание русича и паланкины, которые он именует «кроватями». Тут заметны различия в убранстве этого экзотического средства передвижения индийской знати. Паланкин брата султана имеет бархатный терем (балдахин), а паланкин визиря – шелковый. В первом случае маковка украшена яхонтом, во втором – просто золотая.
Познакомился он «со многыми индеяны», которых расспрашивал об их верованиях и пришел к выводу: «А вер в Индеи всех 80 и 4 веры». О себе он им сообщил, какой он веры, назвал свое христианское имя, а также «бесерменьское» имя — «хозя Исуфъ Хоросани». Судя по всему, автор имеет в виду различные касты, на которые разделялось население этих мест, исповедовавшее индуизм. Об этом можно судить по тому, что сообщается, что люди разных вер друг с другом не пьют, не едят и не женятся. По наблюдениям странника, никто из местных жителей не ест «воловины», хотя в рацион входят баранина, куры, яйца и рыба.
Здесь он договорился с индусами пойти в Парват («то их Ерусалим, а по бесерменьскый Мягъкат (т.е. Мекка)»). Святыню индуистов он называет «Бутхана»: «А Бутхана же вельми велика есть. С пол-Твери, камена, да резаны по ней деяния бутовыя». Храм украшен двенадцатью ярусами каменной резьбы. Центральное место занимает огромная статуя Шивы, вырезанная из черного камня, его атрибуты – змей, обвивающий тело, и трезубец – названы Афанасием Никитиным «хвостом» и «копьем». Шива поражает русича не только своими размерами, но и наготой, а главное – «обезьяньим ликом». Все иные статуи божеств тоже «нагы вырезаны». Отметил взгляд наблюдателя и статую быка Нанди, которую все паломники целуют в копыто и сыплют на нее цветы.
Как известно, в Древней Руси отсутствовала скульптура. Объекты трехмерной пластики вызывали живейший интерес у русских путешественников в Европе и Царьграде. Достаточно долго для изображения этих диковин не были выработаны языковые приемы и способы запечатления. Отсутствовали и специальные термины. Любопытно, что статую Шивы, который «руку правую поднял высоко да простеръ», Афанасий сравнивает со статуей византийского императора Юстиниана, разрушенной в XVI в.
В древнерусских путевых записках нередко передавались местные легенды и предания. В паломнических хожениях заметны следы апокрифических сказаний, ведь их создатели опирались не только на свои личные впечатления, но и наследовали книжную традицию, а также прислушивались к устной информации, исходившей от местных жителей или более информированных путешественников. Несмотря на то, что Афанасий Никитин оказался в иноверческой среде, он тоже отразил в своих записках две местные индийские легенды. Так, в городе Аланд, где погребен мусульманский святой шейх Алаеддин, по сведениям Афанасия. Обитает птица гукук, которая летает ночью и кричит: «кукъ – кукь.» «А на которой хоромине» сядет, там умирает человек. Если же кто-либо захочет ее убить, «ино у ней изо рта огонь выйдет». Судя по всему, это связано с местным поверьем о сове («гхук»). Вторая легенда отражает миф о Ханумане, обезьяньем царе, персонаже древнеиндийского эпоса: «А обезьяны то те живут по лесу. А у них есть князь обезьяньскый. Да ходит ратию своею. Да кто замает (если кто обезьян обидит), и они ся жалуют князю своему, и он посылаеть на того свою рать, и оны, пришед на град, дворы разваляют и людей побьют. А рати их, сказывают, вельми много, а язык у них есть свой. А детей родят много; да которой родится ни в отца, ни в матерь, ини, тех мечут по дорогам (т.е. таких бросают на дорогах)». Рядом с этой фантастической информацией автор сообщает о том, что некоторые индийцы подбирают обезьяньих детенышей и дрессируют их.
Записки Афанасия Никитина содержат сведения о религиозных обрядах и обычаях местных жителей. Вот как он описывает намаз: «А намаз же их на восток, по-руськыи. Обе руки подымают высоко. Да кладут на темя, да ложатся ниць на земле, да весь ся истягнет по земли, то их поклоны». Характерно, что подчас автор не проводит границы между верованиями и обрядами мусульман и индуистов: рядом с описанием намаза путешественник сообщает об обычае кремировать умерших и высыпать пепел в священную реку (т.е. Ганг). Говорит он также о почитаемых индуистами животных: «Индеяне вола зовут отцем, а корову матерью».
Оказавшись в одиночестве среди представителей иных верований, Афанасий испытывает большие затруднения в соблюдении постов, следовании православному календарю. Он сообщает, что с собой у него нет ни одной книги. Все взятые из Руси пропали, когда он подвергся ограблению. Других взять негде, и поэтому следование правилам и нормам, предписываемым христианину, весьма затруднительно. С отчаянием констатирует он свое бедственное положение: «А яз забыл веры кристьяньские всее. Праздники крестьянскые, ни Велика дни (т.е. Пасхи), ни Рожества Христова не ведаю, ни среды, ни пятницы не знаю». Многие годы проживания и странствий в совершенно иных климатических и природных условиях окончательно нарушили ощущение времени. Даже молиться он начал на чужом языке: «Таньгры дан истремень ол сакласын: «Олло худо, олло акь, олло ты, олло акъберъ, олло рагымъ, олло керимъ, олло рагымъ елъло, олло каримъ елло, таньгресень, худосеньсень» (Молю я бога, пусть он сохранит меня: «Господи Боже, Боже истинный, ты Бог, Бог великий, Бог милосердный, Бог милостивый, всемилостивейший и всемилосерднейший ты, Господи Боже».) Завершает свою молитву он уже по-русски: «Богъ един, тъй Царь Славы, творець небу и земли». Перед возвращением на Русь пришлось ему даже поститься бесерменским постом, сидеть на хлебе и воде.
Географические познания русского путешественника не исчерпываются теми местами, где он лично побывал. Перечисляются пункты, достичь которых он не сумел бы. Расстояния до каждого из них указываются в днях пути (главным образом, пути морского). Идентифицировать их с современными названиями подчас бывает затруднительно. Многие топонимы в транслитерации Никитина переданы со слуха, и их написание сильно искажено, или сами географические объекты изменили, а то и просто сменили свои названия за прошедшие столетия. Так, Келекот – это современная Кулькутта, Силян – остров Цейлон (Шри-Ланка), Певгу – местность под названием Пегу в Индокитае. По мнению Никитина, плавание от Калькутты до Цейлона занимает пятнадцать дней, от Пегу до южного Китая – месяц. Интересно, что мысленно русский путешественник охватывает пространства вплоть до северного Китая, то есть почти до Дальнего Востока.
Далекие города и пристани оцениваются тверским купцом с точки зрения ценности тех товаров, которые там производят или продают. В Ормузе, например, есть всякий товар, вот только пошлина очень большая. Со всякой торговой операции взымается десятая часть. Камбей славится пестрядью, синей краской, сердоликом и солью. В других местах продают специи: перец, «зеньзебил» (имбирь), «мошкат» (мускат), «каланфур» (корица), гвоздика, «пряное коренье да адряк» (скорее всего, еще один вид имбиря). Все это стоит достаточно дешево. На Цейлоне добывают драгоценные камни и горный хрусталь. На китайском побережье делают и продают «чини» (судя по всему, фарфор). Особенно привлекают внимание русского купца жемчуг и драгоценные камни: алмазы, рубины, агаты. Сейчас трудно судить, насколько верны эти сведения о добыче и продаже драгоценных камней, ведь древнерусские легендарные произведения информировали своих читателей об Индии как стране сказочного богатства, а Афанасий Никитин, конечно, не мог видеть все своими глазами и в какой-то мере определенно находился под влиянием устойчивой традиции.
В древнерусской книжности не раз встречаются сведения о драгоценных камнях. Информация о самоцветах переведена в тексте Афанасия Никитина в практическое, торговое русло. Прежде в произведениях драгоценным камням придавалось символическое значение. Одним из наиболее древних текстов на эту тему было читаемое в Изборнике Святослава 1073 г. переводное сочинение Епифания Кипрского о двенадцати упоминаемых в Библии камнях. Таким образом, уже в XI в. пробудился интерес к драгоценным камням, которые не могли добываться на территории Киевской Руси. Наименования самоцветов древнерусский читатель обнаруживал и в другом переводном сочинении раннего периода – «Хронике Георгия Амартола». Сочинение Епифания повлияло на ряд рукописей, где также раскрывалась христианская символика камней (напр., «Толковая Палея»). Епифаний описывал сардиос, топазион, смарагдос, антракс, сапфейрос, иаспис, лигурион, ахатис, аметистос, хрисолитос, вириллион, онухион.
Не раз на протяжении долгих лет странствий Афанасию Никитину приходилось сталкиваться с недобрым к себе отношением. Однако эти трудности не ожесточили его. Уже на южном побережье Черного моря (третьего моря хожения) в городе Трабзон местный паша задержал путешественника и подверг его обыску и дознанию. Афанасий шел со стороны владений Узун Хасан-бека, противника трабзонского паши, и был принят за шпиона. Конечно, русский купец не выполнял никаких разведывательных миссий. В то же время его записки содержат в себе достаточно богатый материал военно-статистического характера. Для султанов и ханов Причерноморья, как и для русских князей, подобная информация о численности войск и характере вооружения армий индийских владетелей не имела практического значения. Слишком уж далекими были территории, где сделал свои наблюдения тверской купец. И все-таки сведения, собранные Афанасием Никитиным, позволяли, да и сейчас позволяют судить о военной мощи отдельных султанатов, геополитических устремлениях индийских князей, их военных успехах и неудачах в 70-е гг. XV в.
Остается только гадать, как удавалось купцу собрать столь детальные сведения, пересчитать слонов, лошадей, верблюдов, пеших воинов и музыкантов. Торговое ремесло требовало хороших навыков счета, но тверитин демонстрировал еще и прекрасную память, а также завидное терпение. Какие-то сведения явно почерпнуты из разговоров: «А у бинедарьскаго князя 300 слонов да сто тысяч рати своей, а коней 50 тысяч у него». Но есть и суждения военного порядка, основанные на личных впечатлениях. Для этого Афанасий использует формулу «а вышло двора». Вот некоторые примеры: «А вышло рати своей 40 тысяч конных людей, а пеших людей 100 тысяч»; «а с султаном вышло возырев (то есть визирей) 26»; «вышло двора его…»; «а с султаном двора его выехало…100 тысяч рати». В отдельных случаях кажется, что Афанасий дает завышенные цифры. Сегодня уже трудно судить, насколько гиперболизировал военную мощь местных правителей русский купец.
Еще одна из сторон наблюдений, зафиксированных в тексте хожения, может быть названа климатической. Автор, основываясь на собственных впечатлениях, предлагает землякам некую сводку климатических особенностей важнейших торговых центров ближнего Востока. Здесь можно увидеть желание сопоставить температуры и атмосферные явления, присущие разным землям. Все эти погодные условия, непривычные для северянина, стали серьезным испытанием. По мнению Афанасия, в Индостане большой жары («вару») нет. А вот в Ормузе («Гурмыз»), Джидде («Жиде»), Бахрейне («Кятобаграим»), Баку, Аравии («Оръобьстани»), Египте («Мисюре») — «вар силен». В Хорасанской земле «варно, да не таково». Автор дает и другие определения климата: «душно вельми»; «пар»; «парище лихо»; «варно, да ветеръ бывает».
Странники и мореплаватели издревле ориентировались по звездам, постоянно обращали свои взоры на небо. Автор хожения подметил, что «в Бедере же месяць стоит три дни полонъ». А в Великую ночь видит необычное расположение звезд на южном небе. Их названия, используемые средневековым автором, нуждаются в «переводе». Так Волосаны и Кола – это Плеяды и Орион, а Лось, судя по всему, — созвездие Большой Медведицы.
В заключительной, третьей, части «Хожения» рассказывается о возвращении путешественника на Русь. Ему было не суждено ступить на тверскую землю. Скорее всего, многолетние скитания в суровых климатических условиях подточили здоровье Афанасия. Обратный путь был не менее труден и драматичен. Только вот фиксируется он более кратко, с перечислением пройденных географических пунктов. Такая форма описания достаточно традиционна. И раньше авторы хожений главное внимание уделяли пути к намеченной цели. Возвращение либо вообще не описывалось, либо указывался лишь сам маршрут. Так, например, поступил безымянный автор, рассказавший о путешествии русской делегации на Ферраро-Флорентийский собор (1439 г.).
И все-таки, несмотря на лаконизм рассказа о завершающей стадии путешествия, читатель узнает о тяжелых испытаниях, выпавших на долю Никитина после того, как он покинул западное побережье Индии. «Устремихся умом поитти на Русь»,- сообщает о своем решении путешественник. Ему предстояло уже во второй раз плыть водами Индийского океана. Дорога была уже известна, ведь чуть более трех лет назад здесь же пришлось ему проплывать из Персидского залива к побережью Индии. Но все сложилось иначе. В индийском портовом городе Дабхол Афанасий сел на корабль (таву), который направлялся в Ормуз. Пришлось заплатить корабельщикам два золотых.
Морские экспедиции в средние века были опасны. Даже на хорошо освоенных торговых путях случались непредвиденные обстоятельства. По дороге в Индию, корабль на котором плыл Афанасий, заходил в портовые города, совершал остановки, поэтому путешествие не было столь изнурительным и тревожным. Вероятно, и теперь судно должно было проследовать близь берега. Однако в сезон муссонных ветров парусный корабль оказался в открытом море. Больше месяца не показывалась земля. Только на второй месяц плавания Афанасий «увидех горы Ефиопскыя». Так оказалось, что корабль проследовал много южнее намеченного маршрута и оказался прибитым к Африканскому берегу.
Неожиданное прибытие на побережье Африканского рога вызвало у мореплавателей страх и растерянность. Все опасались нападения со стороны разбойников. Но высадка на берег прошла спокойно. Местное население получило многочисленные дары (рис, перец, хлеб). За пять дней, проведенных на «земле Ефиопской», ничего опасного не произошло и судно не подверглось разграблению.
В результате дальнейшего плавания к северу Афанасий Никитин достиг аравийского порта Маскат. Тут он встретил уже шестую Пасху с того момента, как покинул Русь. Водная часть пути завершилась в Ормузе. Теперь вновь купец оказывается на территории Персии. Сухопутные маршруты через древние города Персии (Шираз, Кашан, Исфахан, Тебриз) привели его в восточное Причерноморье.
Теперь русскому путешественнику предстояло преодолеть последнее на его пути домой море – Черное. Здесь вновь, как и в Индийском океане, природа противится его возвращению на Русь. Встречный ветер с севера не дает кораблю отдалиться от турецкого берега. Десть дней судно, на борту которого плыл Никитин, боролось со стихией, и все-таки было прибито к берегу. После этой неудачи было предпринято еще две попытки отплыть, но и они оказались безуспешными. Наконец, позади оказалось «третье море». Вместо конечной цели плавания — крымского порта Кафа — судно пристало к берегу в Балаклаве. В Крыму в эту эпоху еще существовали генуэзские колонии. Пришлось уже вдоль крымских берегов через Гурзуф плыть в пункт первоначального назначения. Так завершилось плавание тверского купца за три моря. Дальнейший маршрут, которым он собирался возвращаться в родную Тверь, к сожалению, не известен. Ничего не знаем мы и об обстоятельствах кончины автора хожения.
Исходя из самого текста можно заключить, что Афанасий Никитин был человеком смелым, упорным и доброжелательным. Испытал ли он разочарование, ведь купеческие мечты не сбылись? Индийских товаров на Русь он не привез. Насколько радость возвращения и разнообразие впечатлений могли скрасить сомнения человека, не сумевшего выполнить свои коммерческие обязательства? Об этом можно только гадать. Для истории же древнерусской литературы гораздо важнее появление в XV в. удивительного произведения, которое обессмертило имя тверского купца, поставило его в один ряд с выдающимися первооткрывателями и путешественниками.
«Хожение» Афанасия Никитина обычно называют купеческим. Действительно, это первый подобный текст в русской словесности. Последующие столетия дали целый ряд произведений, написанных «гостями». Купцами были, например, Трифон Коробейников, рассказавший о своих странствиях по Востоку (XVI в.), Василий Гагара (нач. XVII в.), и Федор Котов, побывавший в Персии (нач. XVIIв.).
То обстоятельство, что Афанасий не писал о святых местах, как это делали паломники, придало его сочинению особое звучание. В поле его зрения попадали не сакральные объекты христиан, а люди другой веры, другого уклада жизни. Автор «Хожения» не руководствовался церковными текстами или апокрифами, а опирался на собственные впечатления от многоликой действительности. То есть выбор объектов описания не был задан заранее. Сочинение тверского купца совершенно лишено какой бы то ни было официальности. Все совершенное им от начала до конца, готовилось и осуществлялось на собственный страх и риск. Поэтому все, что вошло в его путевые записки, следует расценивать как памятные записи любознательного человека. Его мало заботила реакция официальных властей, соответствие или не соответствие памятных очерков этикетным требованиям и канонам книжности.
Сама ситуация предопределила и уникальный стилистически облик «Хожения». Его язык прост, насыщен разговорными интонациями. И хотя в произведении можно обнаружить некоторые присущие всем хождениям приемы описания далеких земель, здесь почти полностью отсутствуют церковнославянизмы. Сами предметы и явления, которые приходится описывать, чрезвычайно далеки от традиционных тем древнерусской книжности. Язык записок характеризует автора как искусного рассказчика, умеющего живо и наглядно передать в слове увиденное на чужбине.
Все это сформировало особый автобиографизм произведения. Современный читатель может судить о личности путешественника, человека наблюдательного и в тоже время не лишенного слабостей и сомнений. Афанасий делится своими переживаниями. Подчас повествование приобретает исповедальную тональность. Так, в беседе с одним мусульманином, по имени Мелик, склонявшим русича к принятию магометанства, странник услышал в свой адрес насмешку: «Истинну ты не бесерменин кажешися, а крестьяньства (то есть христианства) не знаешь». Саркастическое замечание иноверца заставило русского купца впасть в глубокие раздумья. Исстрадавшийся на чужбине «раб божий Афанасий» стал размышлять: «Горе мне, окаянному, яко от пути истинного заблудился и пути не знаю, уже камо поиду». С проникновенной молитвой он обращается к Господу, прося не оставить его своим заступничеством, указать добродетельный путь согрешившему и пребывающему в скорби. Подобные фрагменты хождения Н.С.Трубецкой называл «религиозно-лирическими отступлениями».
Значительное место, которое занимают в тексте «Хожения» слова и выражения, заимствованные из арабского, персидского и тюркского языков, связано не только с естественной потребностью сообщать о реалиях и явлениях, которые невозможно обозначить на родном языке. Ряд фрагментов и даже молитв содержат сведения, вероятно, воспринимавшиеся самим путешественником как деликатные или конфиденциальные. Обычно, как уже отмечалось, использование, прежде всего, тюркской лексики объясняют желанием автора скрыть от чужого глаза свои сокровенные мысли. Действительно, в одной из молитв содержится, помимо выражения любви к родине, констатация нестроений, имеющих место на Руси, упрек в адрес сильных мира сего: «А Русь тангрыд сакласын; олло сакла, худо сакла! Бу даниада муну кибить ерь ектуръ; нечикь Урус ери бегляри акой тугиль; Урус ерь абодан болсынъ; растъ кам даретъ. Олло, худо, бог, данъиры». Эти молитвенные обращения переводятся следующим образом: «А Русь Бог да сохранит! Боже сохрани ее! Господи храни ее! На этом свете нет страны, подобной ей, хотя эмиры Русской земли несправедливы. Да устроится Русская земля и да будет в ней справедливость! Боже, боже, боже, боже! (обращение к богу на четырех языках)». Крамольная мысль о русских правителях могла навлечь на создателя «Хожения» большие неприятности. Любопытно, что при последующих переписываниях текста эти суждения Афанасия сохранились. Вероятно, русские писцы не понимали, что переписывают. В противном случае столь смелые суждения средневекового писателя подверглись бы редакторской правке.
Б.А Успенский видит иные причины подобного языкового поведения автора «Хожения за три моря». Он справедливо отмечает, что «в древнерусской культуре пространство воспринималось в ценностных категориях: те или иные земли расценивались как чистые и нечистые, праведные и грешные». И если паломничество приобщало к святости, то оказаться в нечистой земле было для средневекового человека серьезным испытанием, порождавшим немалые религиозные сомнения. По мысли ученого, Афанасий совершил анти-паломничество, «грешное свое хожение». Поэтому «использование чужих языков – явно недоступных читателю – никак не может быть понято при этом, как простой стилистически прием…просто нечистое, нехристианское пространство предлагает и соответствующие способы выражения». Молитвы на «бусурманском» языке Б.А.Успенский считает доказательством того, что Никитин не желает кощунствовать в затруднительных для него конфессиональных обстоятельствах. Подобное антиповедение, по мысли исследователя, есть главное свидетельство того, что Афанасий не отступил от православия. Ведь автор «Хожения» демонстрирует удивительную для XV в. веротерпимость («а истинную веру Бог знает»). За годы пребывания на чужбине он настолько сжился с местными обычаями и религиозно-календарными представлениями, что сопоставляет мусульманские праздники с православной традицией: «На памть шиха Аладина, а на русскый на Покров Святыя Богородица»; «а по приметам гадаю Великъ день бывает християньскы первие бесерменьскаго баграма за девять дни или за десять дни».
Культурные контакты Руси с представителями народов, населяющих пространства полуострова Индостан, не стали регулярными после возвращения Афанасия Никитина. Индия так и осталась на долгие столетия трудно досягаемой экзотической страной. Известно, что в 1532 г. в Москву прибыли посланцы султана Бабура (1483-1530). Этот потомок Тимура, узбек по происхождению, завоевал в первой четверти XVI в. север Индии и основал династию Великих Моголов. С именем Бабура связаны не только великие завоевания и походы. Он – создатель автобиографического сочинения «Бабур-наме» и ряда стихотворных произведений. Дипломатическую миссию на Русь возглавил хаджи Хусейн. Московский государь милостиво отнесся к предложению Бабура о дружбе и развитии торговли. Как известно, путешествия, в том числе и дипломатические, длились в эпоху средневековья годами. Не была исключением в этом отношении и миссия Хусейна. Восточные дипломаты, долго добираясь до Москвы, так и не узнали о кончине своего султана. Смерть Бабура расстроила все договоренности, и дальнейшие контакты надолго прервались.
Л.С. Семенов, автор книги о путешествии Афанасия Никитина, приводит данные о миссии купца Семена Мартынова Маленького «с товарищи», отправленного в Индию в XVII в. Как и Афанасию Никитину, ему не суждено было вернуться на родину (умер на обратном пути в Шемахе). Этот купец, как отмечает исследователь, стал первым, кто «побывал в Дели с официальными грамотами и «государскими товарами».
Спустя триста лет после путешествия Афанасия Никитина, в эпоху правления Екатерины II, еще один русский странник был заброшен волею обстоятельств в Индию. Так же. как и тверской купец XVв., этот человек написал сочинение, повествующее о скитаниях по Востоку. Книга имела большой успех у читателей конца XVIII- нач. XIX вв. Человека, проведшего на чужбине много лет, звали Филиппом Сергеевичем Ефремовым. Во время пугачевского восстания, еще молодым офицером, он был взят в плен бунтовщиками. Казахи продали майора в рабство. Так оказался он в Бухаре, откуда сумел бежать, и через земли Китая и Тибета попал на территорию нынешней Индии, разделенной в те времена на ряд княжеств и попавшей в колониальную зависимость от Англии.
В своей книге «Девятилетнее странствование и приключения в Бухарии, Хиве, Персии и Индии и возвращение оттуда через Англию в Россию» (1784). Ефремов рассказал о Кашмире, Пенджабе, Дели, Калькутте (в то время столице Ост-Индской компании) и других городах. Как и его предшественник Афанасий Никитин, он поведал о верованиях и обычаях индийцев (напр., о национальном костюме), средствах передвижения (слоны, паланкины и т.д.). Два русских произведения, рассказывающие об Индии и написанные в совершенно различные эпохи, роднит широта охвата действительности. Если средневековый купец употреблял иноязычные слова и даже молитвы, то дворянин Ефремов дал информацию о многоязычии индийских территорий. Так, по наблюдениям Ефремова, науку и торговлю обслуживают разные языки (арабский и «гузаратский»).
С конца XIX в., когда в России уже существовало научное востоковедение, древняя культура Индии привлекала к себе художников. Так, широкую мировую известность приобрела поездка в Индию В.В.Верещагина. Особый вклад в русско-индийские культурные связи внес Н.К.Рерих.
«Хожение» за три моря переведено на многие языки мира. Его автор входит в число известных путешественников, оставивших значительный след в истории географических открытий эпохи средневековья. Фигура Никитина символизирует собой давние культурные связи между Индией и Россией. В городе Твери, на родине автора «Хожения», в 1955 г. на левом берегу р. Волги был установлен грандиозный памятник Афанасию Никитину (скульпторы С.Орлов и А.Завалов, архитектор Г.Захаров). Биографические сведения, почерпнутые из произведения, позволили кинематографистам создать художественный фильм, рассказывающий о странствиях тверского купца. В главной роли снялся известный актер О.Стриженов.