Задания №№16,17 по синтаксису. 2 варианта с ответами.
Скачать:
Предварительный просмотр:
ЕГЭ,2015. Задания №№ 16,17
Задание №16. Обособленные члены предложения. Расставьте знаки препинания. Укажите все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые. Вариант №1
- Он сидел против меня (1) облокотившись на перила (2) и (3) притянув к себе веточку сирени (4) обрывал с неё листья.
- Занятый ими (1) он не обращал никакого внимания на то (2) как его кучер (3) довольный приёмом дворовых людей Манилова (4) делал весьма дельные замечания чубарому коню (5) запряжённому с правой стороны.
- Освещенный заходящими лучами солнца (1) снег на вершинах гор(2) так же (3) как и облака (4) может гореть красным светом.
- Но в эту минуту французы (1) наступавшие на наших (2) вдруг без видимой причины побежали назад (3) скрылись (4) и (5) сомкнувшись в лесу (6) показались русские полки.
- Можно представить себе, как человек (1) подобрав на улице измятый рубль(2) начнет с этого рубля свой роман, начнет (3) как бы шутя (4) легко и просто. Но вскоре этот роман пойдет и вглубь и вширь, заполнится людьми, событиями, светом, красками и начнет литься свободно и мощно (5) подгоняемый воображением (6) требуя от писателя все новых жертв.
- Увидев свой отряд (1) измученный (2) и поредевший втрое (3) уныло растянувшийся вдоль дороги (4) он понял, как он (5) сам смертельно уставший (6) бессилен теперь сделать что-либо для этих людей.
- Запыхавшись (1) мокрый от росы (2) он выбрался на опушку и приостановился (3) переведя дух и (4) прислушиваясь.
- Он заставлял меня смотреть (1) и на море (2) сизой тучей лежавшее внизу (3) и на последний жёлтый цветок (4) выросший на каменистой дороге (5) и на далёкий водопад (6) казавшийся издали прядью (7) брошенных на отвесные скалы нитей.
- Отдельные камни (1) лежащие в скверах и парках (2) и едва проступающие на газонах (3) украшают городские виды (4) не создавая в то же время никакой суеты.
- Сад (1) всё больше редея(2) переходя в настоящий луг (3) спускался к реке (4) поросшей зелёным камышом и ивняком (5) и обещавшей прохладу и покой.
- Старый пароход напоминал (1) начищенный кирпичом до яркого блеска (2) бокастый (3) дымящийся (4) самовар (5) болтающийся на невысоких волнах мелкого моря.
- Пароход уходит вниз по реке (1) догоняя дождевую тучу (2) закрывшую полнеба (3) и (4) потерявшись из виду (5) даёт длинный гудок.
- Под коркой льда (1) ставшей прозрачной под лучами весеннего солнца (2) журчит (3) пробивающий дорогу к косогору (4) ручей и (5) вторя ему (6) на полянах (7) уже успевших обсохнуть (8) бормочут тетерева-косачи.
- Лаврецкий (1) приложившись головой к подушке (2) и скрестив руки (3) глядел на пробегавшие веером (4) загоны полей, на глупых ворон и грачей (5) с тупой подозрительностью взиравших на проезжавший экипаж.
- Писатель (1) полюбивший совершенство классических архитектурных форм (2) не допустит в своей прозе тяжеловесной и неуклюжей композиции; он будет добиваться (3) избегая обилия (4) разжижающих прозу (5) украшений – так называемого орнаментального стиля (6) соразмерности частей и строгости словесного рисунка.
- Сам Андерсен говорил, что легче всего писал сказки (1) оставаясь наедине с природой (2) особенно в то время, когда отдыхал в лесах Зеландии(3) почти всегда окутанных неплотным туманом.
- Он останавливался посреди комнаты (1) закладывая руки за спину (2) и (3) покачиваясь (4) начинал спокойно и уверенно читать всю (5) написанную накануне повесть (6) наизусть.
Ответы.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
||||||||||||||||
1234 |
12345 |
134 |
123456 |
12456 |
13456 |
123 |
23456 |
134 |
1234 |
5 |
12345 |
125678 |
135 |
1236 |
123 |
1234 |
Задание №16. Обособленные члены предложения. Расставьте знаки препинания. Укажите все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые. Вариант №2.
- Роса (1) выпадающая вечером (2) бывает такой обильной, что даже блестит ночью (3) отражая свет звёзд (4) и предсказывая тем самым жаркий день на завтра.
- Это была (1) недавно расчищенная и неосвещенная (2) поляна, и на ней (3) смутно белея во мраке (4) стоял новый большой дом.
- Они остановились на краю (1) заполненного серым туманом (2) гигантского провала. Где-то вдали мерещился другой берег (3) напоминающий прильнувшие к земле тяжелые облака.
- Оставшись наедине (1) он ходил по лесу большими шагами (2) ломая попадавшиеся ему ветки (3) и браня себя (4) вполголоса (5) или забирался в сарай на сеновал и (6) упрямо закрывая глаза (7) заставлял себя спать.
- На гладко укатанной дороге грелись (1) растянувшись во всю длину (2) ярко блестевшая на солнце (3) змея. Греков (4) приложившись к ружью (5) собрался выстрелить в неосторожного гада, но Дурова остановила его и (6) вынув из своего ружья шомпол (7) осторожно приблизилась к змее.
- Внезапно появившиеся в хрустальном небе (1) сильные и стремительные птицы с упругими крыльями стали садиться на воду (2) оглашая всё своими скрипучими голосами (3) и (4) вновь взмыв в воздух (5) устремлялись в небо.
- Поднявшись вверх скалистым косогором (1) попал он на Чёртову лестницу и (2) преодолев крутой перевал (3) и (4) обогнув ближайшую гору (5) остановился перед Балаклавской бухтой (6) намереваясь отсюда продолжить свой путь на Севастополь.
- Этот странный туман (1) плотно укутав мир (2) окружающий нас (3) совершенно растворил могучие деревья (4) превратив их в тени сказочных великанов (5)угрожающе простёрших над головами спутников (6) свои могучие руки.
- Молодые деревья (1) поднявшиеся по краям дороги (2) давали спасительную тень от зноя (3) досаждавшего даже к вечеру (4) а ровно подстриженные кусты (5) спасая от любопытных взоров прохожих (6) усиливали прохладу.
- Сеявший с вечера (1) туман к утру лёг сплошным покровом инея (2) засыпав поваленные стволы (3) покрытые наростами грибов, которые волнистыми оборками торчали на пнях (4) издавая гнилостный запах (5) и (6) отливая ночью едва заметным фосфорическим светом.
- Он привязал лошадь (1) и (2) хватаясь за рыхлые, осыпающиеся под руками (3) края сруба (4) взобрался на угол (5) рискуя провалиться в темную дыру.
- Приподнявшись на цепких полусогнутых ногах (1) стоял он минут десять (2) не шелохнувшись (3) зорко вглядываясь (4) и (5) вслушиваясь в ночь (6) не видный на темном фоне неба.
- Осыпаемые осколками кирпича и штукатурки (1) с лицами (2) черными от копоти (3) залитыми потом и кровью (4) затыкая раны ватой (5) вырванной из подкладки бушлатов (6) тридцать советских моряков падали один за другим (7) продолжая стрелять до последнего вздоха.
- В истории нашей страны известна ганнибалова клятва революционеров Герцена и Огарева (1) давших в ранней юности обет всю жизнь бороться с царским режимом в России (2) и писателя Тургенева (3) поклявшегося бороться против крепостного права (4) и (5) оставшегося верным своей клятве до конца.
- Взбираясь на перевальную седловину (1) оглядываемся (2) и (3) поражённые картиной (4) и совершенно разбитые (5) долго стоим молча.
- Я (1) оглядевшись кругом (2) и (3) осторожно ступая (4) вышел на поляну (5) освещённую солнцем (6) и остановился.
- На иных берёзах (1) обращенных к солнцу (2) появились (3) ясно обозначившись (4) серёжки (5) покрытые золотом.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
123 |
34 |
3 |
12567 |
124567 |
12345 |
1256 |
12345 |
123456 |
234 |
245 |
136 |
1234567 |
123 |
135 |
1456 |
12345 |
Задание №17. Расставьте знаки препинания. Укажите все цифры, на месте которых должны стоять запятые. Вариант №1.
- Дальние озёра (1) по мнению жителей (2) настоящая лесная глухомань. Вот мы и возле еловой заросли, за которой (3) как нам казалось (4) собаки в страшной схватке держали зверя.
- Судьба всех людей (1) кажется (2) одинаковой. Здесь столько снега, что он (3) кажется (4) никогда не растает.
- Приближаются экзамены (1) а следовательно (2) приходится больше заниматься. Серьезная подготовка (3) без сомнения (4) принесет хороший результат.
- Язык (1) по мнению лингвистов (2) сложная система, которая включает более простые системы: фонетическую, морфологическую, лексическую. Было бы неправильно (3) однако (4) полагать, что каждая из этих систем независима от других: они взаимосвязаны и взаимообусловлены.
- Где мы? В какой благословенный уголок земли перенёс нас сон Обломова? Небо там (1) кажется (2) ближе жмётся к земле, как родительская надёжная кровля. Горы там (3) как будто (4) только модели тех страшных, где-то воздвигнутых гор, которые ужасают воображение.
- Критические статьи Пушкина (1) конечно (2) нельзя назвать философскими сочинениями, но (3) всё же (4) нельзя не заметить, что пушкинский текст насыщен различными оборотами для выражения сложных отвлечённых понятий, хотя (5) при этом (6) русские слова не теряют своего привычного смысла.
- Волосы Кира Георгиевна (1) правда (2) уже подкрашивала и (3) нужно сказать (4) очень тщательно, чтобы не было видно седеющего пробора, но во рту (5) только (6) две золотые коронки, и лицо (7) почти (8) без морщин. Но с годами она приобрела и нечто новое – и (9) скажем прямо (10) для друзей её неожиданное: она научилась работать.
- Страшно ли ему, Болконскому, было идти на войну, грустно ли бросить жену, — может быть (1) и то и другое, только (2) видимо(3) не желая, чтоб видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки , остановился у стола (4) как будто (5) увязывал чехол шкатулки и принял всегдашнее спокойное и непроницаемое выражение.
- Действительно (1) любимец и правая рука Суворова, друг Кутузова, Багратион был «орлом» русской армии; так (2) по крайней мере (3) называли его солдаты. Для этого он обладал всеми необходимыми качествами: во-первых (4) тактическим глазомером, во-вторых (5) железным упорством и (6) наконец (7) легендарной храбростью.
- Известно (1) между прочим (2) что лишь немногие из полководцев пользовались искренним расположением солдатской массы. Но служить под началом Багратиона хотя и было почётно (3) однако (4) по словам современников (5) весьма опасно; Багратионовы адъютанта считались (6) как говорится (7) обречёнными людьми.
- Человек семидесяти пяти лет, его жизнь на волоске, а он сажает сирень. И мало того, он не один, и (1) может быть (2) не было еще времени, когда бы так страстно хватались за растения: все, кто может, сажают сады. Это значит (3) во-первых (4) что люди живут как бессмертные; во-вторых (5) это значит, что у человека есть (6) действительно (7) сад.
- Югославский астроном Миланкович предположил, что одной из причин циклических изменений климата (1) может быть (2) изменение орбиты вращения Земли вокруг Солнца. Изменения климата (3) кроме того (4) могут быть(5) вызваны изменением угла наклона оси вращения Земли по отношению к Солнцу.
- Одним из факторов возникновения подводных течений является (1) по мнению ученых (2) разница температур между арктическими и тропическими водами. Таяние полярных льдов способствует повышению температуры арктических вод, что (3) в скором времени (4) приведёт к замедлению течений.
- Около часа мы шли через густой бурелом и (1) наконец (2) вышли к автомобильной трассе, которая проходила (3)кажется (4) километрах в десяти от нашей деревни.
- В ближайшие сутки (1)по информации Гидрометцентра (2) в Москве (3)возможно (4)резкое похолодание.
- Последние четыре месяца наше конструкторское бюро разрабатывает проект лёгкого танка, который (1) может быть (2) использован при проведении военных операций в городе и (3) без сомнения (4) необходим нашей армии.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
1234 |
34 |
1234 |
1234 |
12 |
12 |
1234910 |
1234 |
1234567 |
1234567 |
12345 |
12 |
12 |
34 |
12 |
34 |
Задание №17. Расставьте знаки препинания. Укажите все цифры, на месте которых должны стоять запятые. Вариант №1.
- В сумерках дорога (1) казалась (2) скучна и пустынна. Знойный июльский день начался давно и (3) казалось (4) никогда не кончится.
- Финансирование будет прекращено, так как (1) по мнению экспертов (2) товар (3) может быть опасным для рядового потребителя.
- Борис Федорович (1) буквально (2) светился от счастья. Он выиграл в лотерею и (3) разумеется (4) теперь спешил поделиться новостью с нами.
- Бунин, как (1) может быть (2) никто из русских писателей, исключая (3) конечно (4) Л.Толстого, знает природу своего Подстепья.
- Корнев (1) может быть (2) грубым и бесцеремонным, он (3) однако (4) никогда не станет говорить неправду.
- Психологический климат в коллективе (1) конечно (2) во многом зависит от уровня совместимости членов группы, но решающая роль в его создании (3) без всякого сомнения (4) всегда принадлежит руководителю.
- Около трёх часов путники шли через тайгу и (1) в конце концов (2) вышли к старой железной дороге, построенной (3) по словам лесника (4) еще в прошлом веке англичанами.
- Внешний вид изделия (1) может быть (2) решён как в классическом , так и в современном стиле. В наше время (3) к счастью (4) в магазинах можно найти отделочные материалы на любой вкус.
- В такой тишине, когда без кузнечика в траве в собственных ушах (1) казалось(2) пели кузнечики (3) наверное (4) с берёзы, затертой высокими елями, слетел медленно вниз жёлтый листок.
- Небо посветлело. Снег (1) однако (2) все валил и валил , правда (3) было очень тихо и тепло.
- Моей знакомой из третьего подъезда (1) я думаю (2) лет шесть. Она сказала, что наш дом (3) кажется (4) похожим на бутерброд.
- Всю ночь (1) наверное (2) в огромном доме светилось одно окно. За окном (3) уверяли меня (4) жил сказочник: он писал сказки и дарил их людям, потому что без сказок (5) по его мнению (6) людям живется трудно.
- Чтобы нарисовать тебя, я (1) конечно (2) выберу тихое лесное озеро в зелёной камышовой раме и (3) наверное (4) буду ждать, когда настанет светлое сентябрьское утро (5) пахнущее мятой и сосновыми иглами ( 6) и тогда примусь за работу.
- По мнению японских исследователей (1) льды в Северном Ледовитом океане в этом году тают быстрее, чем обычно. Это (3) конечно (4) вызывает беспокойство, так как теперь (4) очевидно (5) площадь не покрытой льдом части океана будет больше.
- Учитель (1) очевидно (2) был прекрасно образован и начитан. По мнению многих (3) его влияние на учеников (4) оказалось (5) исключительно благотворным.
- Огромное здание сельского клуба стояло (1) как раз (2) возле нашей школы, а вот стадион (3) напротив (4) был очень далеко.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
34 |
12 |
34 |
1234 |
34 |
1234 |
34 |
34 |
1234 |
123 |
12 |
123456 |
123456 |
12345 |
123 |
34 |
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
- Мне нравится
- Норма человеческой жизни (1) по мнению Гончарова (2) есть повторение нормы природной – суть которой – в поэтической преемственности, незаметном, но (3) конечно (4) неизбежном накоплении новых качеств.
- Почему в XIV столетии (1) по данным историков (2) рос и хорошел Господин Великий Новгород? Во-первых (3) он вывозил в другие страны на продажу воск, сало, меха, а (4) во-вторых (5) продавал великолепные изделия новгородских ремесленников.
- В липовой аллее печально шелестела под ногами прошлогодняя листва, и в тихих сумерках (1) казалось (2) прятались тени. И (3) вдруг (4) на миг от этой картины повеяло очарованием (5) как будто (6) чего-то очень знакомого, близкого с детства.
- Ветер мягко пронёсся по матово-зелёной ржи и (1) казалось (2) перебежал в осины. С их серёжек (3) вообразите (4) сорвалось белое облако пушинок и понеслось в чащу.
- Николай Михайлович Пржевальский (1) как известно (2) руководил экспедициями в Уссурийский край и Центральную Азию. Учёный открыл и описал (3) например (4) дикого верблюда, дикую лошадь, тибетского медведя, собрал первые сведения о климате Центральной Азии.
- Своеобразие междометий В.В. Виноградов видел в том, что они (1) во-первых (2) служат субъективным средством выражения эмоций, чувств и (3) во-вторых (4) функционально сближаются с разными классами слов, занимая в системе частей речи особое место: это и не знаменательная, и не служебная часть речи.
- Думая о будущем Москвы, а оно (1) как известно (2) начинается сегодня, ещё сильнее почитаешь город, увиденный сквозь века, город, миновавший бури и грозы, стоящий (3) говорят поэты (4) «ныне на граните».
- Это покажется (1) вероятно (2) странным, но к Галине Улановой – одной из величайших танцовщик за всю историю хореографического искусства – слово «балерина» не очень подходит. Уланова в танце – поэт, и (3) по мнению ценителей балета (4) у неё свой поэтический стиль и свой мир.
- Несомненно (1) есть великие люди, рядом с которыми все кажутся мелкими (2) однако (3) в реальности (4) велик тот, с кем каждый чувствует себя великим.
- Этимология (1) конечно (2) представляет собой важный раздел в истории языка, связанный с объяснением происхождения слова. Кроме того (3) этимология может прийти на помощь в трудных случаях орфографии (4) однако (5) немногие обращаются за помощью к этимологическому словарю.
- Критическая статья (1) может быть (2) размером от нескольких строк до двух-трёх страниц. Во-первых (3) в статье даётся сжатая характеристика и оценка творчества писателя (4) во-вторых (5) определяется новизна произведения и его связь с литературной традицией.
- Более трети поверхности Земли (1) как известно (2) занимает Тихий океан, который ещё называют Великим. Его и соседние южные моря (3) даже (4) выделяют в особое океаническое полушарие.
- Звёзды (1) по мнению большинства астрономов (2) возникли из сжимающихся облаков газа и пыли. Сначала (3) конечно (4) образуются не настоящие звёзды, а их зародыши – «протозвёзды», похожие на шаровые облака газа.
- От землетрясений в XIV веке обвалилась верхняя часть башни Александрийского маяка, фундамент (1) однако (2) оказался прочнее. Это (3) конечно (4) оценили практичные турки, которые на основании маяка построили крепость, существующую до наших дней.
- Непонятно, почему (1) например (2) считается творческой только жизнь артиста или художника, ведь артистом и художником (3) может быть (4) каждый человек, если он занимается своим любимым делом.
- Навыки чтения различны у разных людей: критерием (1) безусловно (2) является уровень образования человека, выпускники школ (3) как правило (4) читают достаточно быстро, но (5) к сожалению (6) часто малоэффективно, быстро забывая содержание прочитанного.
- В картине «Лунная ночь на Днепре» публику (1) буквально (2) приводила в восторг иллюзия натурального лунного света, и люди (3) по словам Репина (4) в «молитвенной тишине стоявшие перед полотном Куинджи, выходили из зала со слезами на глазах».
- Многие химические элементы содержатся в организме в микроскопических количествах (1) поэтому (2) их называют микроэлементами (3) однако (4) их роль (5) отнюдь (6) не микро (7) наоборот (8) без них расстроились бы все стройные химические связи нашего организма.
- Во-первых (1) вежливость – это (2) безусловно (3) проявление уважения к людям. Во-вторых (4) вежливость – это (5) также (6) готовность оказать помощь всем нуждающимся в ней. При этом (7) нельзя забывать о деликатности и такте. И неотъемлемый элемент вежливости (8) конечно же (9) своевременное и уместное речевое проявление – речевой этикет.
- Давно уже замечено, что человек, лишённый на время возможности заниматься любимым делом, постоянно к нему готовится. Так (1) например (2) охотники всю зиму чистят ружья и набивают патроны. Рыболовы (3) как известно (4) плетут лески и красят поплавки.
- Цвет мёда (1) по мнению специалистов (2) зависит (3) исключительно (4) от растения, с которого собран нектар, и (5) может быть (6) всех оттенков коричневого, жёлтого и даже зелёного.
- Построение прозаического произведения (1) должно быть (2) доведено до такого состояния, чтобы нельзя было ничего выбросить и ничего прибавить без того, чтобы не нарушился смысл повествования и (3) следовательно (4) закономерное течение событий.
- С помощью Академии наук Россия (1) поистине (2) осознала себя на всём пространстве от Петербурга до Камчатки, выяснила свою замечательную историю, упорядочила русский язык и создала свою (3) без сомнения (4) великую науку, поэзию и литературу.
- Палисандр по твёрдости (1) как известно (2) в полтора раза превосходит дуб, а благодаря высокому содержанию эфирных масел имеет тонкий аромат, из-за этого аромата (3) возможно (4) палисандр называют иногда розовым или фиалковым деревом.
- Афганские пустыни (1) без сомнения (2) не уступят Сахаре в скупости растительности: здесь лишь полынь, солянка да верблюжья колючка. Ранней весной (3) правда (4) пески оживают рубинами и золотистыми топазами тюльпанов, ирисов, нарциссов.
- С важнейшим медным сплавом – бронзой – человек познакомился (1) по-видимому (2) в IV тысячелетии до н.э.: именно (3) так датируют учёные самые разные бронзовые орудия, найденные в Иране, Турции, Месопотамии (4) однако (5) своё название бронза получила значительно позже.
- Давно уже писатель заметил, что люди без полёта, без воображения относятся с пренебрежением ко всему, что (1) по его мнению (2) украшает жизнь: к веселью, выдумке, шутке, поэзии, – и считают, что (3) исключительно (4) точное знание и деловой расчёт – ценности жизни.
- В Соединённых Штатах Америки пользовалась популярностью теория «плавильной печи»: считалось, что переселенцы со всего мира «переплавятся» в совершенно новую нацию. Надо сказать, что у второго и третьего поколений иммигрантов (1) пожалуй (2) больше черт сходства, чем различия: английский язык, чувство американского патриотизма и (3) разумеется (4) психология.
- По мнению специалистов (1) в ближайшие десятилетия XXI века тенденция к взаимопроникновению культур сохранится, чему (2) несомненно (3) будет способствовать лёгкость получения и распространения информации.
- Случайные научные открытия (1) как правило (2) окружены легендами: в них реальные события и люди разукрашены нарядными одеждами домысла. И (3) поскольку (4) такие приукрашивания случались многократно – ведь легенды передаются из поколения в поколение, – через какое-то время факты теряли правдивые очертания.
- Если бы римляне эпохи поэта Катулла могли увидеть женщин Модильяни, они (1) должно быть (2) сочли бы их уродливыми. Нам же (3) кажется (4) некрасивым изваянное с мелочной точностью изображение римлянки того времени.
- Всё время шёл дождь. Словом (1) день был потерян. Смешно сказать (2) более часа мы проплутали в знакомом с детства лесу и вернулись (3) как говорится (4) с пустыми руками.
- Зайдёт (1) бывало (2) солнце, и ниспадёт на бархатную зелень сада золотисто-красный пепел. Вокруг всё ощутимо темнеет, облитое (3) будто (4) тёплым сумраком, – ночь идёт.
- Менделеев (1) по воспоминаниям друзей (2) был сторонником изнуряющего стиля в работе, всем доказывал, что непрерывные, долгие и упорные усилия необходимы. В его трудолюбии, терпении и упорстве была какая-то (3) казалось (4) богатырская русская былинность.
- Конечно (1) Евгений Онегин – типичный молодой дворянин начала XIX века. Но главный герой (2) без сомнения (3) сам А.С. Пушкин – автор произведения.
- Численность серых журавлей на Дальнем Востоке за последнее время (1) очевидно (2) значительно увеличилась. Этот факт (3) может быть (4) иллюстрацией того, как расширение заповедных территорий приводит к увеличению популяции охраняемых видов.
- Берёзки и осины (1) как будто (2) сбегают по пологому берегу к уносящей свои воды вдаль реке. Этот (3) казалось бы (4) ничем не примечательный пейзаж под кистью Левитана превращается в удивительный поэтический образ.
- По мнению учёных-египтологов (1) во II тысячелетии до н.э. металлургия меди достигла в Древнем Египте солидных масштабов: в стане в то время действовало (2) не менее (3) тысячи плавильных печей. Однако (4) затем, как свидетельствуют исторические документы, производство этого металла резко сократилось. Неужели (5) египтяне перестали нуждаться в меди?
- Критические статьи А.С. Пушкина (1) конечно (2) нельзя назвать философскими сочинениями. Однако (3) нельзя не заметить, что пушкинский текст насыщен различными оборотами для выражения сложных отвлечённых понятий, хотя при этом русские слова не теряют своего привычного смысла.
- Я (1) признаться (2) не слишком люблю осину с её бледно-лиловым стволом и серо-зелёной металлической листвой. Осина бывает хороша только в ветреный летний день, когда каждый лист её (3) как будто (4) хочет сорваться и умчаться вдаль.
Часть 1
В каком слове букв больше, чем звуков?
1) ясень
2) июльский
3) двинется
4) прыгающий
А2 | В каком слове верно выделена буква, обозначающая ударный гласный звук?
!) квартАлы 2) нАверх 3) слнвОвый 4) черпАть
А3. В каком предложении вместо слова БЕЗОТВЕТНЫЙ нужно употребить БЕЗОТВЕТСТВЕННЫЙ?
1) Мы познакомились с Елизаветой Петровной тихой и БЕЗОТВЕТНОЙ старушкой лет восьмидесяти.
2) С ними лучше не иметь дела: они люди БЕЗОТВЕТНЫЕ — никогда не выполняют своих обязательств,
3) Любовь Татьяны вначале была БЕЗОТВЕТНОЙ.
4) БЕЗОТВЕТНОЕ чувство закаляет человека.
А4 Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова.
1) тремястами дисками
2) лягте на спину
3) пара носков
4) более честнее
А5 Укажите грамматически правильное продолжение предложения. Наделяя героев былины незаурядной физической силой,
1) все остальные их качества оказывались второстепенными.
2) это находит объяснение в характере эпохи.
3) достоинства этих богатырей проверялись в сражении,
4) сказители подробно описывали их многочисленные подвиги.
А6 Укажите предложение с грамматической ошибкой (с нарушением синтаксической нормы).
1) Благодаря современных технологий учёные исследовали глубины озера Самотлор и нашли под нлистьщ дном богатейшие залежи нефти.
2) В один из осенних дней, освежённых холодным воздухом, лес как будто помолодел, заблистал золотом и красноватой сетью берёзовых ветвей.
3) О жизни и творчестве художника, о его загубленном таланте можно прочитать в повести К. Паустовского «Орест Кипренский».
4) Многие, кто бывал в Переяславле-Залесском, знают, что этот город моложе Ростова, но его история тоже уходит корнями в далёкое прошлое.
Прочитайте текст а выполните задания А7-А12.
(1)… (2)Ведь с открытием Америки неизмеримо раздвинулись границы известного мира: один за другим идут корабли через Атлантику в Новый Свет и возвращаются в Европу, (3)В эту эпоху работа картографов очень ценилась, даже происхождение названия Америка свидетельствует о том, сколь весомо было слово картографа. (4)Один из них, Вальдзмюллер, по ошибке приписал открытие Америки не Христофору Колумбу, а другому мореплавателю — Америго Веспуччи. (5)И об этой ошибке многие знали. (6)… название осталось навсегда.
Какое из приведённых ниже предложений должно быть первым в этом тексте?
1) На политической карте мира преобладают средние и небольшие по величине страны.
2) После появления печатного станка географические карты стали не рисовать вручную, а печатать.
3) В XV — XVI веках произошло бурное развитие картографии,
4) Политическая карта мира — своеобразное зеркало эпохи.
Какое из приведённых ниже слов (сочетаний слов) должно быть на месте пропуска в шестом предложении текста?
1) Вследствие чего
2) Таким образом
3) Именно
4) Тем не менее
А9 Какое сочетание слов не является грамматической основой в одном из предложений или в одной из частей сложного предложения текста?
1) идут корабли (и) возвращаются (предложение 2)
2) было слово (предложение 3)
3) один из них приписал (предложение 4)
4) многие знали (предложение 5)
А10 Укажите верную характеристику четвертого (4) предложения текста.
1) сложноподчинённое
2) сложносочинённое
3) сложное с союзной сочинительной и бессоюзной связью между ч
4) простое осложнённое
I А11 Укажите верную морфологическую характеристику слова НЕИЗМЕРИМО (предложение 2).
1) наречие
2) союз
3) прилагательное
4) частица
А12 Укажите значение слова КАРТОГРАФ в предложении 3.
1) специалист, изучающий местность по географическим картам
2) учёный, изучающий науку о географических картах и их составляющий
3) человек, занятый коллекционированием карт
4) типографский работник
А13. В каком слове нет суффикса -ЧИК- ?
1) сарафанчик
2) графинчик
3) мячик
4) попутчик
А14 В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых пишется НН?
После посещения осаждё(1)ого Севастополя в Крымскую во 1853-1856 годов художником Айвазовским написа(2)о несколько картин, сюжеты которых связа(3)ы с героической обороной города.
I) 1 2) 1,2 3) 2,3 4) 1,2,3
А15 В каком ряду во всех словах пропущена безударная проверяемая гласная корня?
1) восхв..лятб, инт..ллектуальный, з..рница
2) возн…кновение, н..яснейший, происх..дить
3) г..мназист. зав..щать, словосоч..тание
4) эт..кетка, тр..вожиться, побл..дневшнй
А16. В каком ряду во всех словах пропущена одна и та же буква?
1) ра..пределить, нера..гаданный, не..кошенный
2) пр..тензия, пр..зрительный, пр..увеличивать
3) д..гнать, вз..браться, з..облачный
4) без..скусньш. без..нициативный, за..нтересованный
А17. В каком ряду в обоих словах на месте пропуска пишется буква Е?
1) завис..шь, обид..вшимся
2) задерж..шь, колебл..мый
3) 6ор..шься, вытащ..нный
4) верт..шься. поставл..нный
А18 В каком варианте ответа указаны все слова, где пропущена буква И?
А. приноравл..ваться
Б. кресл..це
В. коч..вать
Г. Письм..цо
1) А, Б 2) А, Г 3) Б, В 4) А, В, Г
А19 В каком предложении НЕ со словом пишется раздельно?
1) Случилось так. что мне (не)кому было рассказать о своих сомнениях.
2) Сначала все помолчали, обдумывая, как начать разговор в такой (не)привычной обстановке.
3) Комната была (не)освещена, поэтому трудно было различать лица сидяших напротив людей.
4} Но говорят, вы (не)людим: в глуши, в деревне всё вам скучно.
А20 В каком предложении оба выделенных слова пишутся слитно?
1) В эти минуты так хочется, ЧТО(БЫ) не было на земле неправды, а ТАК(ЖЕ) бед и несчастий.
2) Кузнечики не звенели, ласточек, ТАК(ЖЕ) как и стрижей, не было, (ЗА)ТО какие-то пичуги ныряли в траве.
3) Василёк во ЧТО(БЬ!) то ни стало хотел рассказать всё брату, (ПО)ТОМУ что доверял ему.
4) (ЗА)тем поворотом я увидел Андрея, но, ТАК(ЖЕ) как и вчера, я не подошёл к нему.
А21 Укажите правильное объяснение постановки запятой или её отсутствия в предложении:
Светало ( ) и по бурому полю зреющей ржи заблистали причудливые светлые пятна.
1) Сложносочинённое предложение, перед союзом И запятая не нужна.
2) Простое предложение с однородными членами, перед союзом И запятая не нужна.
3) Простое предложение с однородными членами, перед союзом И нужна запятая.
4} Сложносочинённое предложение, перед союзом И нужна запятая.
А22. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Сад (I) всё больше редея и переходя в настоящий луг (2) спускался к (3) поросшей зелёным камышом и ивняком (4) реке.
1) 1.2 2) 1,2.3 3) 3.4 4) 1,2,3.4
А23. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложениях должны стоять запятые?
Критические статьи А.С. Пушкина (I) конечно (2) нельзя назвать философскими сочинениями. Однако же (3) нельзя не заметить, что пушкинский текст насыщен различными оборотами для выражения сложных отвлечённых понятий, хотя при этом русские слова не теряют своего привычного смысла.
1) 1,2,3 1} 1,2 3) 3 4) 1,3
А24. Укажите предложение, в котором нужно поставить одну запятую. (Знаки препинания не расставлены.)
1) Для проверки правописания безударной гласной корня надо изменить слово или подобрать родственное.
2) В голове шумело не то от воя и свиста бури не то от радостного волнения.
3) Мы видели несколько деревьев вдали да бегущие по влажной траве тени гонимых ветром туч.
4) Туча на севере росла и захватывала западную и восточную части неба.
А25 Как объяснить постановку двоеточия в данном предложении?
В Х-Х1 веках корейские города, выстроенные в гористой местности, уже не следовали китайской схеме: их улицы не были прямыми, я ансамбли дворцов и храмов, дозорных башен и крепостных сооружений вписывались в окружаюший пейзаж, составляя с ним единое целое.
1) Вторая часть бессоюзного сложного предложения поясняет, раскрывает содержание того, о чём говорится в первой части.
2) Вторая часть бессоюзного сложного предложения противопоставлена первой части.
3) Обобщающее слово стоит перед однородными членами предложения.
4) Первая часть бессоюзного сложного предложения указьшает на время совершения того, о чём говорится во второй части.
А26. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Извилистые дорожки (1) плавные линии (2) которых (3) манят в глубину участка (4) делают сад загадочным.
1) 1,3 2) 2,4 3) 1,4 4) 4
А27. В каком варианте ответа правильно указаны все цифры, на месте которых в предложении должны стоять запятые?
Небо совершенно сливалось здесь с землёю (1) и (2) хотя нас окружал густой мрак (3) видно было (4) как тускло светили фонари на улииах.
1) 1,2,3 2) 2,3 3) 1,2,3,4 4) 1,4
А28. В каком предложении придаточную часть сложноподчинённого предложения нельзя заменить обособленным определением, выраженным причастным оборотом?
1) По обоим берегам реки кое-где узкой полоской сохранился живой лес, который состоит из осины, ольхи, кедра и лиственницы.
2) Молодой матрос вошёл за капитаном в его каюту и удивлённо осматривал красивую мебель и стены, которые были увешаны ружьями и фотографиями.
3) Земля, по которой мы едем, уходит вниз, мягко опускаясь к озеру.
4) Я пробирался с охотничьей командой вверх по реке, которая впадает в Уссурийский залив.
(1)Люди старшего поколения любят вести разговоры о том, что нынешняя молодёжь обманывает ожидания «отцов»: она ветрена, легкомысленна, безнадёжно испорчена пороками, и, как только умрут старые люди, страна сразу же погибнет. (2)Эти упрёки в адрес «младого племени» звучали ещё в трудах древнегреческих философов, но ничего с миром до сих пор не случилось, человечество неуклонно движется по пути прогресса. (3)И вроде бы можно отмахнуться от ворчанья стариков, сказать, что вызвано оно завистью к пышущей красотой молодости. (4)Но нет, не завистью, а искренним желанием помочь: прошлое ответственно перед настоящим, отец отвечает за своего сына и поэтому не имеет права равнодушно наблюдать, предоставляя возможность событиям идти своим чередом.
(5)Работая тренером в детской спортивной школе, л постоянно общаюсь с подростками, вслушиваюсь в их разговоры, порою они делятся со мною сокровенным. (6)Странным мне в них кажется парадоксальное сочетание взрослой трезвости и какого-то агукающего инфантилизма. (7)С одной стороны, они смотрят на жизнь взором искушённого практика. (8)Они знают, что им надо, чего не надо, знают, где это нужное взять и сколько оно стоит. (9)Недавно тринадцатилетний мальчик полчаса объяснял мне, где лучше оформить кредит на автомобиль, какую машину выгоднее покупать в рассрочку, в каком банке можно взять ссуду. (10)И вот слушаешь его, как он сыплет цифрами, иноязычными словами, как он называет марки автомобилей, и начинаешь испытывать уважение к его уму, к его хозяйской хватке, к его умению точно судить о жизни, о своих возможностях. (И)А потом смотришь: тренируется кое-как, учится через пень колоду. (12)Как же так? (И)Ведь разумный человек, уже всю жизнь наперёд разметил, знает, какой вуз окончит, где будет работать, какую машину надо покупать, когда жениться… (14)А как доходит до дела, так себя не может заставить даже вовремя с кровати подняться! (15)Почему?!
(16)И выясняется странная вещь: так называемая трезвость, житейский опыт — это разновидность современной маниловщины. (17)Маниловщины приземлённой, бесцветной, но такой же бесплодной. (]8)Помните, был у Гоголя помещик, который всё о чём-то грезил, но ничего не делал. (]9)Раньше молодые люди мечтали о чём-то великом, крупном, масштабном. (20)Пусть не все добились поставленной цели, всё же они, двигаясь по направлению к своей мечте, смогли узнать много нового о себе, о своих возможностях. (21)А нынешние подростки хотят обладать чем-то обыкновенным, осязаемым, простым, тем, что продаётся в соседнем магазине, тем, что кажется достижимым. (22)А раз так, то зачем напрягаться, зачем стремиться к чему-то запредельному, зачем испытывать себя на прочность? (23)Но странное дело: то, что казалось достижимым, вполне посильным, оказывается за гранью твоих возможностей. (24)Если человек тренирует бицепсы с помощью килограммовых гантелей, то никакого эффекта не будет. (25)Для развития физической силы требуется вес посерьёзнее. (26)Так и с душевными качествами, (27)Чтобы их развить, нужно постоянно стремиться к новым высотам, преодолевать усталость, учиться терпеть. (28}Русский писатель Д. Хармс очень точно сказал: «Ищи то, что выше того, что можешь найти». (29)Обратите внимание: Хармс не сказал «мечтай» или «желай», а «ищи», то есть действуй, напрягайся, стремись. (ЗО)Только так можно достичь своей цели.
(По А. Яблокову)
А29 Какое суждение соответствует содержанию текста?
1) «Отцы» продолжают во всех своих неудачах обвинять молодое поколение.
2) Конфликт поколений усиливается равнодушием старших к судьбе «детей».
3) Человек, который ставит перед собою недостижимые цели, обречен на жестокое разочарование.
4) Многие молодые люди умеют трезво мыслить, но оказываются неспособными к практическому делу.
А30. Какой(-ие) тип(-ы) речи представлен (-ы) в предложениях 19-27?
1) описание и повествование
2) рассуждение
3) описание
4) повествование
А31. В каком из перечисленных предложений употребляется фразеологизм?
1) 6 2) 13 3) 16 4) 4
Часть 2
Ответы к заданиям В1 — ВЗ запишите словами.
В1. Из предложения 5 выпишите слово, образованное бессуффиксным способом (с помощью нулевого суффикса).
В2. Из предложений 8-9 выпишите слово, образованное путём перехода одной части речи в другую.
ВЗ Из предложений 18 — 19 выпишите подчинительное словосочетание со
связью ПРИМЫКАНИЕ.
Ответы к заданиям К4- В8 запишите цифрами.
В4. Среди предложении 3 — 10 найдите сложное предложение, в состав которого входит(-ят) односоставное(-ые) определённо-личное(-ые). Напишите номер этого сложного предложения.
В5. Среди предложений 16 — 23 найдите предложение с обособленным распространённым обстоятельством. Напишите номер этого предложения.
В6 Среди предложений 16 — 22 найдите сложное предложение с придаточным уступительным. Напишите номер этого сложного предложения.
В7. Среди предложений 1 — 7 найдите такое, которое связано с предыдущим при помощи указательного местоимения и контекстного синонима. Напишите номер этого предложения.
Прочитайте фрагмент рецензии, составленной на основе текста, который вы анализировали, выполняя задания А29 —АЗ I, В1 -В 7.
В ином фрагменте рассматриваются языковые особенности текста. Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков цифры, соответствующие номеру термина из списка. Если вы не знаете, какая иифра из списка должна стоять на месте пропуска, пишите цифру 0.
В рецензии после пропусков а скобках даны пояснения, позволяющие вам найти правильный термин.
Последовательность цифр в том порядке, в котором они записаны вами в тексте рецензии на месте пропусков, запишите в бланк ответов №1/ справа от номера задания В8, начиная с первой клеточки.
«Автор ставит очень актуальную общественную проблему, подчеркивая её остроту с помощью такого приёма, как _____ (в предложениях 6, 18). Используя такой троп, как_____(в предложении 17), автор передаёт своё отношение к нравственным качествам, присущим современной молодежи. _____ («зачем… зачем… зачем…» в предложении 22) позволяет подчеркнуть нежелание нынешних подростков работать над собой. _____ (в предложении 29) помогают автору выразить мысль о том, что творческая самореализация является смыслом человеческой жизни».
Список терминов:
1) литота
2) термины
3) глаголы в повелительном наклонении
4) вопросно-ответная форма изложения
5) диалектизм
6) лексический повтор
7) противопоставление
риторический вопрос
9) эпитеты 44. Проблема отцов и детей.
45. Проблема поколений.
46. Проблема поиска взаимопонимания взрослых и детей.
Фигура знаменитейшего русского поэта Александра Сергеевича Пушкина (1799-1837) стала знаковой в литературно-критической жизни 1830-1840-х годов. Недаром эти два десятилетия получили наименование «эпохи Пушкина», а литераторы, творившие в это время, вошли в число так называемых «писателей пушкинского круга» (среди них – Н.В. Гоголь, П.А. Вяземский, П.А. Плетнев)
В это же время расцветает и профессиональная критика, связанная с именами Н. Полевого, Надеждина, Белинского, Хомякова, Шевырева и другими. Критика же получает статус «флагмана» общественной мысли. Активная литературная борьба различных партий и течений, неподдельный интерес к развитию родной словесности, необходимость разъяснения правильной трактовки собственных произведений побуждали многих писателей и поэтов, которые даже не являлись профессиональными критикам, писать рецензии и высказываться на страницах периодических изданий, т.е. вступать в литературную полемику. Естественно, что и сам поэт, основатель журнала «Современник», не оставался в стороне от этого литературного процесса.
Критика А.С.Пушкина — темы, вопросы, идеи
Эстетические взгляды
А.С. Пушкин, порт. В.Тропинина,1827
Критическое наследие автора насчитывает более 160 критических работ. Большинство из них являют собой черновики, наброски, фрагменты, заметки на полях и пр. Понятно, что значительная часть не увидела публикации при жизни поэта. И все же большинство принципиальных критических суждений, высказанных Пушкиным, становилось достоянием общественно-литературной жизни.
Многие мысли поэт озвучивал в ходе бесед с друзьями (например, основные положения предисловия к «Борису Годунову» были известны современникам поэта еще до его публикации в «Московском вестнике» в 1828 году). Ряд суждений Александр Сергеевич излагал в дружеских письмах и посланиях, а они, согласно принятой традиции, распространялись в широком кругу читателей.
Его критические статьи появлялись в книжках «Московского телеграфа», «Литературной газеты», «Современники». Несмотря на то, что его критика была, в общем, доброжелательна, он давал достаточно резкие и категоричные оценки литературным явлениям, вступая в полемику со своими друзьями.
Критические выступления поэта отличались точностью, лаконичностью, меткостью наблюдений.
Он с вниманием наблюдал за критическими выступлениями П. Вяземского, А. Бестужева, В. Кюхельбекера, И. Киреевского, В. Белинского. Последнего он даже привлекал к работе в своем журнале «Современник».
Пушкин выступал в защиту Жуковского, творчество которого не принимали К.Рылеев и В. Кюхельбекер. Не поддерживал Вяземского в его высокой оценке сентименталистов Озерова и Дмитриева. Упрекал А. Бестужева за то, что тот не посвятил ни строчки Радищеву в своем обзоре русской литературы. В принципиальном споре с Рылеевым о тенденциозности поэзии Пушкин-критик утверждал, что к поэзии нельзя подходить субъективно и однобоко.
По его мнению, подлинная поэзия не служит проводником определенных идей, она хороша сама по себе.
В литературно-критическом «багаже» писателя есть примеры и больших обзорных статей
(статья «О ничтожестве литературы русской» (1834),
оставшаяся незавершенной, очевидно, в связи с написанием Белинским статьи «Литературные мечтания» с аналогичными положениями),
и опыты в области литературоведения
(«О поэзии классической и романтической», «О народности в литературе»), и рефлексии над собственным литературным творчеством («Письмо к издателю «Московского вестника», «Наброски предисловия к «Борису Годунову»).
Цели и задачи поэта и поэзии
По мысли поэта,
- Критика должна стать «наукой», основанной на изучении высоких образцов и объективном наблюдении за проявлениями современной жизни.
- Критика должна выделять как красоты, так и недостатки в произведениях.
Полемизируя с А. Бестужевым, он утверждал,
что «литература у нас существует», но «дельной критики еще нет».
Отдельные критические выступления имеют определенную ценность, но они «являлись на расстоянии друг от друга», т.е. критика не имеет единого фронта, не может подобающим образом оказывать влияние на общественное сознание. Поэт не принимал субъективизм и мелочность в журнальной критике, подчеркивал ее низкий теоретический уровень, коммерциализацию, беспринципность. Под сатирическое перо поэта попадали такие журналисты, как Ф. Булгарин и Н. Греч, которых он высмеивал в критических памфлетах и эпиграммах.
Критик считал, что совершенно необходимо писать ответы на критику, исправлять «ошибочные мнения».
В поле зрения профессионального автора должны оказываться не только высокохудожественные произведения, но те творения, которые по разным причинам пользуются популярностью:
«нравственные наблюдения важнее наблюдений литературных».
Такие взгляды Пушкина на искусство сформировались у поэта под воздействием эстетических идей античных философов, французских просветителей, немецких мыслителей. В своих размышлениях на различные теоретические вопросы художественного творчества (начиная от предмета и назначения искусства и заканчивая проблемами историзма и народности) он опирался на огромный опыт мировой и небольшой опыт отечественной литературы.
Народность в представлении Пушкина
Представления Александра Сергеевича о проблеме народности литературы отдельными чертами схожи с представлениями декабристов, в частности, А. Бестужева и В. Кюхельбекера.
В статьях
«О французской словесности» (1820), «Причины, замедлившие ход нашей словесности» (1824), «О русской литературе, с очерком французской» (1834), статьях 1825 года «О народности в литературе», «О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова»
Поэт отмечал, что литератору необходимо
«обращаться к своим корням»:
обычаям и традициям, отечественной истории, фольклору.
Однако самое существенное, что формирует «народность», – определенный угол зрения писателя, претворение им на бумаге особенностей характера нации, «мыслей и чувствований» народа, которые определяются объективными историческими признаками: верой, формой правления, климатическими условиями.
Народность, по мысли поэта, нечто замкнутое самое в себе:
«Народность в писателе есть достоинство, которое вполне может быть оценено одними соотечественниками – для других оно или не существует, или даже может показаться пороком…».
Все это предполагало более глубокий взгляд на народность, чем укоренился до него, а кроме того, наполняло его демократическим содержанием.
Пушкин и романтическая традиция
Концепция «истинного романтизма» занимала ключевое место в эстетических воззрениях Пушкина. Самого себя он именовал «истинным романтиком» и «поэтом действительности».
Высказываясь о художественной типизации и реализме в статье «Драматическое искусство родилось на площади» (1830), он понимает правдоподобие в его буквальном смысле:
«Истина страстей, правдоподобие чувствований в предполагаемых обстоятельствах…».
Эта концепция, получившая в трудах его современников наименование «поэзии действительности» (И.Киреевский) и «реальной поэзии» (В.Белинский) сформировалась в сознании поэта на основе опыта мировой литературы и собственного творчества.
Опираясь на художественные открытия Шекспира и переоценивая опыт французских драматургов-классицистов и поэта-романтика Дж. Байрона, Пушкин преодолевает односторонний подход романтиков к творчеству и явлениям действительности.
Например, в заметке «О трагедиях Байрона» (1827) он критически оценивает творчество английского поэта, посвятившего свою жизнь созданию всего лишь одного типического характера:
«Байрон бросил односторонний взгляд на мир и природу человечества, потом отвратился от них и погрузился в самого себя».
Шекспировское «правдоподобие положений и правдивость диалога», глубину и психологизм его трагедий Пушкин противопоставил морализаторству и статичности характеров, созданных классицистами.
Через призму своего понимания «истинного романтизма» поэт оценивал современную ему литературу. Критикуя как «германский идеологизм», так и французскую «неистовую словесность», поэт высоко оценивает исторические романы В. Скотта, отмечая отсутствие в них театральности и
«холопского пристрастия к королям и героям».
Среди явлений отечественной литературы Пушкин-критик отметил
романы М.Н.Загоскина, повести Н.Ф. Павлова, поэзию Е. Баратынского, драматургию М.П.Погодина, «История государства Российского» Н.М.Карамзина.
Таким образом, понимание провозглашенных поэтом принципов «истинного романтизма», включающих в себя также понимание связи «судьбы человеческой» и «судьбы народной», соединение особенностей национального характера и истории народа, создание правдоподобных характеров, психологизм, оказало фундаментальное влияние на развитие отечественной эстетической мысли.
Вам понравилось? Не скрывайте свою радость, поделитесь ею с миром!
Критика о творчестве А. С. Пушкина, отзывы современников и критиков XIX-XX вв.
Критика о творчестве А. С. Пушкина, отзывы современников
Александр Сергеевич Пушкин является выдающейся фигурой в русской классической литературе.
В этой статье представлена критика о творчестве А. С. Пушкина, отзывы современников о произведения великого русского поэта и прозаика.
П. И. Шаликов:
«Пушкин не может писать дурных стихов — это всем известно, это многими сказано, и это неоспоримо: следовательно, не о стихах Пушкина говорить должно; даже не о мыслях, которые, собственно, принадлежат прозе; но о том, что существенно составляет поэзию и чему нельзя довольно надивиться в поэте. Например, спрашиваю у себя, где, когда и как Пушкин мог приобресть такое опытное познание сердца человеческого? где, когда и как мог он научиться языку страстей во всяком положении? где, когда и как нашел он ключ к сокровеннейшим чувствам и помыслам? Кто ему дал искусство — одним очерком ясно представить характеры с их отдаленным развитием и происшествия с предбудущими последствиями? Кто дал ему кисть и краски — живописать для воображения точно так, как живописуется природа для глаз? Вот тайна поэта и поэзии! Он — чародей, властвующий безусловно над ними; она — волшебное зеркало, показывающее все под образом жизни, души, истины.»
(писатель и журналист П. И. Шаликов, критическая статья ««Евгений Онегин». Глава III», 1827 г.) Ф.
В. Булгарин:
«Сомневаюсь, чтобы между явными противниками Пушкина были такие, которые бы не сознались, что он гений. Пушкин начал писать в таких летах, когда невозможно делать усилий, чтоб быть стихотворцем. Природа создала его поэтом.»
(Ф. В. Булгарин, «Разбор поэмы «Полтава»», журнал «Северная пчела», №39, 30 марта 1829 г.)
Н. В. Гоголь:
«При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте. В самом деле, никто из поэтов наших не выше его и не может более называться национальным; это право решительно принадлежит ему. В нем, как будто в лексиконе, заключилось все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее раздвинул ему границы и более показал все пространство. Пушкин есть явление чрезвычайное и, может быть, единственное явление русского духа: это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится чрез двести лет. В нем русская природа, русская душа, русский язык, русский характер отразились в такой же чистоте, в такой очищенной красоте, в какой отражается ландшафт на выпуклой поверхности оптического стекла.
Но увы! это неотразимая истина: что чем более поэт становится поэтом, чем более изображает он чувства, знакомые одним поэтам, тем заметней уменьшается круг обступившей его толпы и наконец так становится тесен, что он может перечесть по пальцам всех своих истинных ценителей.»
(Н. В. Гоголь, «Несколько слов о Пушкине», 1835 г.)
А. П. Милюков:
«Судьба Пушкина составляет самую любопытную и поучительную станицу в истории нашей поэзии.
Первые его произведения, еще молодые и незрелые, встречались с восторгом, перелетали с электрической быстротой из уст в уста, переписывались и заучивались во всей России. Их читали и деревенская барышня, и юноша на ученической скамейке, и офицер в походной палатке, и ученый в своем кабинете; они возбудили энтузиазм, до тех пор неизвестный. «Руслан и Людмила», «Кавказский пленник», «Цыганы», первые главы «Евгения Онегина» встречены были со всеобщим восторгом. Потом, когда гений Пушкина возмужал, когда его сочинения не были уже бледными подражаниями, незрелыми плодами молодости, а становились самобытными, оригинальными, тогда публика принимала их не с тем восторгом, как прежде, но почти равнодушно и без участия. Это охлаждение публики сильно тревожило Пушкина в последние годы его жизни.
. Пушкин не есть всемирный поэт и имеет значение только для своего отечества. Ясно, что Пушкин не принадлежит к великому семейству гениев мировых. «
(А. П. Милюков, «Очерк истории русской поэзии», СПб, 1847 г.)
Н. А. Добролюбов:
«Пушкин. в своей поэтической деятельности первый выразил возможность представить, не компрометируя искусства, ту самую жизнь, которая у нас существует, и представить именно так, как она является на деле. В этом заключается великое историческое значение Пушкина. Но и в Пушкине проявилось это не вдруг, и притом проявилось не с тою широтой взгляда, какой можно бы ожидать от такой художественной личности. Натура неглубокая, но живая, легкая, увлекающаяся, и притом, вследствие недостатка прочного образования, увлекающаяся более внешностью, Пушкин не был вовсе похож на Байрона.
Литературные критики о произведениях Пушкина
Литературные критики о произведениях Пушкина “Душа сказала мне давно: Ты в мире молнией промчишься! Тебе всё чувствовать дано, Но жизнью ты не насладишься.” Веневитинов. В. Г. Белинский: “Пушкин принадлежит к числу творческих гениев, тех величайших исторических фигур, которые, работая для настоящего, приготовляют будущее, следовательно, не могут принадлежать только одному прошлому” . С этим суждением остаётся только согласиться. Необходимо добавить, что гений Пушкина, на мой взгляд, заключается не только в бессмертии сюжетов его произведений: мало кто из писателей пытается ответить в одном произведении сразу же на несколько вопросов. Другими словами, берутся за решение какой- либо одной показать глупость народной жизни, “закулисную” жизнь светского общества, бессмысленное бытие народа и т.д. А Пушкин в данном произведении делает многочисленные лирические отступления, в которых и размышляет на многочисленные темы. Поэтому почерпнуть из этого творения можно очень многое. Начнём с начала – сюжет: вот уж поистине жизненная ситуация. Это далеко не любовный треугольник, даже не знаю, как и назвать. Есть чему поучиться! После прочтения волей- неволей задумываешься о том, какая всё- таки сложная эта штука- жизнь: никогда не знаешь где найдёшь, где потеряешь (у Онегина, наоборот, он потерял, а лишь потом нашёл, но было поздно) . Пушкин очень много рассуждает о жизни. Он показывает жизнь большого города с многочисленными балами и развлечениями, город с “парадного подъезда” , где всегда весело и шумно. И сквозь это проводит тему одиночества, какого- то отчуждения, причём делает это так, что самому читателю становиться грустно. А ведь так на самом деле: смотришь на город- все куда- то торопятся, смеются, кричат, разговаривают и шутят – короче – город живёт шумной и бурной жизнью. А стоит лишь чуть- чуть приглядеться – там задумчивое лицо с бездонными глазами, здесь люди с рассеяно- отчуждёнными выражениями лиц. Невольно вспоминается отрывок из стихотворения Рылеева: “С тяжкой грустью, с чёрной думою Я с тех пор один брожу, И могилою угрюмою Мир печальный нахожу. Всюду встречи безотрадные! Ищешь, суетный, людей, А встречаешь трупы хладные Иль бессмысленных детей…” Хотя, учитывая мои годы, можно сказать, что ЭТО не так уж и заметно. Следующее “новшество” – это язык. Конечно, муза Пушкина была вскормлена и воспитана творениями предшествующих поэтов (можно сказать более – она приняла их в себя, как “своё законное состояние и возвратила их миру в новом, преображённом виде” (Белинский) ) , но то, как он ею лепит настроение читателя, возвышает его к божественным началам, и в очередной раз доказывает, что им (автором) руководит гений. Его язык чертовски привлекателен. Где надо – там короткие, лаконичные предложения (ибо “краткость – сестра таланта” ) ; где необходимо дать полное описание, там появляется вязкая, текучая речь, словно рождественская ёлочка, обвешенная гирляндами прилагательных. Красота! И с её помощью Пушкин, как человек, познавший высший свет и высокие чувства, любовь и страсть прелюбодеяния, мастерски действует на восприятие читателя. Он открыл новые возможности, которые дарит нам речь. Нужно лишь научиться пользоваться ею, ибо ещё Цицерон сказал – “Речь дана всем, ум- удел немногих.” В этом произведении автор показал нам высокое знание античности и истории. А это, в очередной раз, доказывает, что история учит многому: это ведь не книжный ум, а жизненная школа, где в роли преподавателей выступают «великие мира сего». К сожалению, это поздно начинаешь осознавать. Спускаемся на землю и переходим к “людской” теме. “Будучи многою суетою смущаем во многих хлопотах, связанных со средним образованием, и из- за телесных недомоганий великих, бывающих у меня постоянно” (Библия) , не помня я названия романа и имени персонажа, в котором происходил конфликт высоких намерений с низменными действиями. Так вот Пушкин подкинул ещё “материал для размышления” (вообще, такие действия присущи величайшим) : очевидно, что речь пойдёт о Евгении. Прочитал я роман, отложил книгу и подумал: “Так какой же на самом деле Онегин?” Может это игра Пушкина показать главного героя, этого “страдающего эгоиста” , в начале с одной точки зрения, потом с другой, а затем- с третьей? Или же настолько глубока натура Евгения, что даже сам автор предаёт его на суд читателю? В жизни ведь получается аналогично – у каждого есть свои закоулки души и, следовательно, каждый может быть непонятым. Есть о чём призадуматься! Прочтя роман, понимаешь, что озлобленный ум есть тоже признак высокой натуры, ибо такой человек не доволен не только окружающими, но и самим собой. И ещё, как- то дико понимать, что существуют люди, подобные Онегину, которые не знают, что им надо. Вообще, читая этот роман, меняешь угол зрения на многие вещи. В некотором смысле, это произведение можно назвать философским. В своих философских отступлениях автор показывает быт того времени, при этом даёт оценку, размышляет, пытается найти ответы на многие коренные вопросы бытия. И в этих ответах находишь очень много нового для себя. С чем- то можно согласиться, а с чем- то и поспорить. Закончить сие творение хочу словами вышеуказанного величайшего мастера пера, но с учётом возможностей быстрорастущего гения нижеподписавшегося: “Пересмотрел всё очень строго: Противоречий очень много, Но их исправить не хочу. Цензуре долг свой заплачу, И учительницам на съеденье Плоды трудов своих отдам. Иди же к школьным берегам Новорождённое творенье, И заслужи мне славы дань: Одни пятёрки, шум и брань!” P. S. душевно надеюсь, что шума и брани будет не очень много. Не сочту за дерзость мысль о том, что брани совсем не будет.”
Тема необъятна,
Белинский о Пушкине
В период работы в «Отечественных записках» Виссарион Белинский создал довольно много крупных работ. В полной мере синтез его эстетических и исторических воззрений на творчество воплотился в цикле из 11 статей «Сочинения Александра Пушкина». Статьи публиковались в «Отечественных записках» с 1843 по 1846 год.
Они появились как своеобразный ответ на посмертное издание собрания сочинений Александра Пушкина.
Цикл являет собой фундаментальный труд, охватывающий историю развития русской литературы, начиная от первых оригинальных работ Ломоносова и заканчивая подробным анализом творчества Пушкина. Наряду с этим критик дает ответы на ряд важнейших теоретических вопросов литературы^
- размышляя над сутью пафоса художественного произведения,
- задаваясь проблемами реализма и народности.
Н. А. Полевой – критик Пушкина
Полевой – талантливый и энергичный самоучка сумел сделаться заметным литератором, руководителем журнала «Московский литератор». По своей сути Полевой был романтиком и в конце 20-х годов он начал свой «поход» против представителей «дворянской» литературы, к которой он относил и Пушкина. «Бунт» Полевого носил исключительно литературный характер, однако, в условиях последекабрьского усиления цензуры, он прозвучал набатом и вышел далеко за пределы литературной сферы.
Полевой – ярый сторонник декабристов, в позиции и творчестве Пушкина он видит «измену» декабристской традиции, свободолюбивым идеалам. Он подвергает поэта критике за то, что последний покинул бунтарство ради ничтожной действительности.
По мнению критика, произведения Пушкина не имеют деятельностного характера, не мотивируют массы на свершения, на протест, более того, круг литературных героев поэта ограничивается дворянским сословием, что делает произведения «оторванными» от действительности.
Скачать текст произведения
Опровержение на критики
ОПРОВЕРЖЕНИЕ НА КРИТИКИ
I
Будучи русским писателем, я всегда почитал долгом следовать за текущей литературою и всегда читал с особенным вниманием критики, коим подавал я повод. Чистосердечно признаюсь, что похвалы трогали меня как явные и, вероятно, искренние знаки благосклонности и дружелюбия. Читая разборы самые неприязненные, смею сказать, что всегда старался войти в образ мыслей моего критика и следовать за его суждениями, не опровергая оных с самолюбивым нетерпением, но желая с ними согласиться со всевозможным авторским себяотвержением. К несчастию, замечал я, что по большей части мы друг друга не понимали. Что касается до критических статей, написанных с одною целью оскорбить меня каким бы то ни было образом, скажу только, что они очень сердили меня, по крайней мере в первые минуты, и что, следственно, сочинители оных могут быть довольны, удостоверясь, что труды их не потеряны. Если в течение 16-летней авторской жизни я никогда не отвечал ни на одну критику (не говорю уж о ругательствах), то сие происходило, конечно, не из презрения.
Состояние критики само по себе показывает степень образованности всей литературы. Разборы «Вестника Европы» и приговоры «Северной пчелы» достаточны для нас. Мы не имеем еще нужды ни в Шлегелях, ни даже в Лагарпах. Презирать критику потому только, что она еще находится во младенчестве, значит презирать юную литературу за то, что она еще не возмужала. Это было бы несправедливо. Но как наша словесность с гордостию
может выставить перед Европою Историю Карамзина, несколько од Державина, несколько басен Крылова, пэан 12-го года Жуковского и несколько цветов северной элегической поэзии,— так и наша критика может представить несколько отдельных статей, исполненных светлых мыслей, глубоких воззрений и важного остроумия. Но они являлись отдельно, в расстоянии одна от другой, и не получили еще веса и постоянного влияния. Время их еще не приспело.
Не отвечал я моим критикам не потому также, чтоб недоставало во мне охоты, веселости или педантства; не потому, чтоб я не полагал в сих критиках никакого влияния на читающую публику. Но, признаюсь, мне было совестно для опровержения оных повторять школьные или пошлые истины, толковать о грамматике, риторике и азбуке, а что всего затруднительнее, оправдываться там, где не было обвинений, важно говорить:
Et moi je vous soutiens que mes vers sont trés bons
<см. перевод>
или от нечего делать идти судиться перед публикою и стараться насмешить ее (к чему ни малейшей не имею склонности). Например, один из моих критиков, человек, впрочем, добрый и благонамеренный, разбирая, кажется, «Полтаву», выставил несколько отрывков и вместо всякой критики уверял, что таковые стихи сами себя дурно рекомендуют. Что бы мог я отвечать ему на это? А так поступали почти все его товарищи. Критики наши говорят обыкновенно: это хорошо, потому что прекрасно, а это дурно, потому что скверно. Отселе их никак не выманишь.
Еще одна причина и главная: леность. Никогда не мог я до того рассердиться на бестолковость или добросовестность, чтоб взять перо и приняться за возражение. Нынче в несносные часы карантинного заключения, не имея с собою ни книг, ни товарища, вздумал я для препровождения времени писать опровержение на все критики, которые мог только припомнить, и собственные замечания на собственные же сочинения. Смею уверить моего читателя (если господь пошлет мне читателя), что глупее сего занятия отроду ничего не мог я выдумать.
———
«Руслана и Людмилу» вообще приняли благосклонно. Кроме одной статьи в «Вестнике Европы», в которой ее побранили весьма неосновательно, и весьма дельных
«вопросов», изобличающих слабость создания поэмы, кажется, не было об ней сказано худого слова. Никто не заметил даже, что она холодна. Обвиняли ее в безнравственности за некоторые слегка сладострастные описания, за стихи, мною выпущенные во втором издании:
О, страшный вид! волшебник хилый Ласкает сморщенной рукой etc.
За вступление не помню которой песни:
Напрасно вы в тени таились etc.
и за пародию «Двенадцати спящих дев»; за последнее можно было меня пожурить порядком, как за недостаток эсфетического чувства. Непростительно было (особенно в мои лета) пародировать, в угождение черни, девственное, поэтическое создание. Прочие упреки были довольно пустые. Есть ли в «Руслане» хоть одно место, которое в вольности шуток могло быть сравнено с шалостями хоть, например, Ариоста, о котором поминутно твердили мне? Да и выпущенное мною место было очень, очень смягченное подражание Ариосту (Orlando, canto V, o.VIII <см. перевод>).
———
«Кавказский пленник» — первый неудачный опыт характера, с которым я насилу сладил; он был принят лучше всего, что я ни написал, благодаря некоторым элегическим и описательным стихам. Но зато Николай и Александр Раевские и я, мы вдоволь над ним насмеялись.
———
«Бахчисарайский фонтан» слабее «Пленника» и, как он, отзывается чтением Байрона, от которого я с ума сходил. Сцена Заремы с Марией имеет драматическое достоинство. Его, кажется, не критиковали. А. Раевский хохотал над следующими стихами:
Он часто в сечах роковых Подъемлет саблю — и с размаха Недвижим остается вдруг, Глядит с безумием вокруг, Бледнеет etc.
Молодые писатели вообще не умеют изображать физические движения страстей. Их герои всегда содрогаются, хохочут дико, скрежещут зубами и проч. Всё это смешно, как мелодрама.
———
Не помню, кто заметил мне, что невероятно, чтобы скованные вместе разбойники могли переплыть реку. Всё это происшествие справедливо и случилось в 1820 году, в бытность мою в Екатеринославле.
———
Наши критики долго оставляли меня в покое. Это делает им честь: я был далеко в обстоятельствах неблагоприятных. По привычке полагали меня всё еще молодым человеком. Первые неприязненные статьи, помнится, стали появляться по напечатанию четвертой и пятой песни «Евгения Онегина». Разбор сих глав, напечатанный в «Атенее», удивил меня хорошим тоном, хорошим слогом и странностию привязок. Самые обыкновенные риторические фигуры и тропы останавливали критика: можно ли сказать стакан шипит, вместо вино шипит в стакане? камин дышит, вместо пар идет из камина? Не слишком ли смелое ревнивое подозрение? Неверный лед?
Как думаете, что бы такое значило:
мальчишки Коньками звучно режут лед?
Критик догадывался, однако, что это значит: мальчишки бегают по льду на коньках.
Вместо:
На красных лапках гусь тяжелый (Задумав плыть по лону вод) Ступает бережно на лед
критик читал:
На красных лапках гусь тяжелый Задумал плыть —
и справедливо замечал, что недалеко уплывешь на красных лапках.
Некоторые стихотворческие вольности: после отрицательной частицы не — винительный, а не родительный падеж; времян вместо времен (как например у Батюшкова:
То древню Русь и нравы Владимира времян)
приводили критика моего в великое недоумение. Но более всего раздражил его стих:
Людскую молвь и конский топ.
«Так ли изъясняемся мы, учившиеся по старым грамматикам, можно ли так коверкать русский язык?» Над этим стихом жестоко потом посмеялись и в «Вестнике Европы». Молвь (речь) слово коренное русское. Топ вместо топот столь же употребительно, как и шип вместо шипение * (следственно, и хлоп вместо хлопание вовсе не противно духу русского языка). На ту беду и стих-то весь не мой, а взят целиком из русской сказки:
«И вышел он за врата градские, и услышал конский топ и людскую молвь».
Бова Королевич.
Изучение старинных песен, сказок и т. п. необходимо для совершенного знания свойств русского языка. Критики наши напрасно ими презирают.
Стих:
Два века ссорить не хочу
критику показался неправильным. Что гласит грамматика? Что действительный глагол, управляемый отрицательною частицею, требует уже не винительного, а родительного падежа. Например: я не пишу стихов. Но в моем стихе глагол ссорить управляем не частицею не, а глаголом хочу. Ergo <см. перевод> правило сюда нейдет. Возьмем, например, следующее предложение: Я не могу вам позволить начать писать… стихи, а уж конечно не стихов. Неужто электрическая сила отрицательной частицы должна пройти сквозь всю эту цепь глаголов и отозваться в существительном? Не думаю.
———
Кстати о грамматике. Я пишу цыганы, а не цыгане, татаре, а не татары. Почему? потому что все имена существительные, кончащиеся на анин, янин, арин и ярин, имеют свой родительный во множественном на ан, ян, ар и яр, а именительный множественного на ане, яне, аре и яре. Все же существительные, кончащиеся на ан и ян,
ар и яр, имеют во множественном именительный на аны, яны, ары и яры, а родительный на анов, янов, аров, яров.
Единственное исключение: имена собственные. Потомки г-на Булгарина будут гг. Булгарины, а не Булгаре.
———
У нас многие (между прочими и г. Каченовский, которого, кажется, нельзя упрекнуть в незнании русского языка) спрягают: решаю, решаешь, решаем, решаете, решают вместо решу, решишь и проч. Решу спрягается как грешу.
———
Иностранные собственные имена, кончащиеся на е, и, о, у, не склоняются. Кончащиеся на а, ъ и ь склоняются в мужеском роде, а в женском нет, и против этого многие у нас погрешают. Пишут: книга, сочиненная Гётем и проч.
———
Как надобно писать: турков или турок? то и другое правильно. Турок и турка равно употребительны.
———
Вот уже 16 лет, как я печатаю, и критики заметили в моих стихах 5 грамматических ошибок (и справедливо):
1.остановлял взор на отдаленные громады
2. на теме гор (темени)
3. воил вместо выл
4. был отказан, вместо ему отказали
5. игумену вместо игумну.
Я всегда был им искренно благодарен и всегда, поправлял замеченное место. Прозой пишу я гораздо неправильнее, а говорю еще хуже и почти так, как пишет г. **.
———
Многие пишут юпка, сватьба вместо юбка, свадьба. Никогда в производных словах т не переменяется на д, ни п на б, а мы говорим юбочница, свадебный.
———
Двенадцать, а не двенадцать. Две сокращено из двое, как тре из трое.
———
Пишут: телега, телега. Не правильнее ли: телега (от слова телец — телеги запряжены волами)?
———
Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг и, слава богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском языке) достоин также глубочайших исследований. Альфиери изучал итальянскиЫ язык на флорентийском базаре: не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком.
———
Московский выговор чрезвычайно изнежен и прихотлив. Звучные буквы щ и ч пред другими согласными в нем изменены. Мы даже говорим женшины, нослег (см. Богдановича).
———
Шпионы подобны букве ъ. Они нужны в некоторых только случаях, но и тут можно без них обойтиться, а они привыкли всюду соваться.
———
Пропущенные строфы подавали неоднократно повод к порицанию. Что есть строфы в°«Евгении Онегине», которые я не мог или не хотел напечатать, этому дивиться нечего. Но, будучи выпущены, они прерывают связь рассказа, и поэтому означается место, где быть им надлежало. Лучше было бы заменять эти строфы другими или переправлять и сплавливать мною сохраненные. Но виноват, на это я слишком ленив. Смиренно сознаюсь также, что в «Дон Жуане» есть 2 выпущенные строфы.
———
Г-н Федоров в журнале, который начал было издавать, разбирая довольно благосклонно 4 и 5-ую главу, заметил, однако ж, мне, что в описании осени несколько стихов сряду начинаются у меня частицею Уж, что и называл он ужами, а что в риторике зовется единоначатием. Осудил он также слово корова и выговаривал мне за то, что я барышень благородных и, вероятно, чиновных назвал девчонками (что, конечно, неучтиво), между тем как простую деревенскую девку назвал девою:
В избушке распевая, дева Прядет...
———
Шестой песни не разбирали, даже не заметили вN«Вестнике Европы» латинской опечатки. Кстати: с тех пор, как вышел из Лицея, я не раскрывал латинской книги и совершенно забыл латинский язык. Жизнь коротка; перечитывать некогда. Замечательные книги теснятся одна за другою, а никто нынче по-латыни их не пишет. В 14 столетии, наоборот, латинский язык был необходим и справедливо почитался первым признаком образованного человека.
———
Критику 7-ой песни в «Северной пчеле» пробежал я в гостях и в такую минуту, как было мне не до Онегина… Я заметил только очень хорошо написанные стихи и довольно смешную шутку об жуке. У меня сказано:
Был вечер. Небо меркло. Воды
Струились тихо. Жук жужжал.
Критик радовался появлению сего нового лица и ожидал от него характера, лучше выдержанного прочих. Кажется, впрочем, ни одного дельного замечания или мысли критической не было. Других критик я не читал– ибо, право, мне было не до них.
NB. КритикуТ«Северной пчелы» напрасно приписывали г. Булгарину: 1) стихи в ней слишком хороши, 2) проза слишком слаба, 3) г. Булгарин не сказал бы, что описание Москвы взято из «Ивана Выжигина», ибо г. Булгарин не сказывает, что трагедия «Борис Годунов» взята из его романа.
———
Шутки наших критиков приводят иногда в изумление своею невинностию. Вот истинный анекдот: в Лицее один из младших наших товарищей, и, не тем будь помянут, добрый мальчик, но довольно простой и во все© классах последний, сочинил однажды два стишка, известные всему Лицею:
Ха ха ха, хи хи хи Дельвиг пишет стихи.
Каково же было нам, Дельвигу и мне, в прошлом 1830 году в первой книжке важногВестника Европы» найти следующую шутку: Альманах «Северные цветы» разделяется на прозу и стихи — хи, хи! Вообразите себе, как обрадовались мы старой нашей знакомке! Сего не довольно. Это хи хи показалось видно столь затейливым, что его перепечатали с большой похвалой в «Северной пчеле»: «хи хи, как весьма остроумно сказано было в Вестнике Европы» etc.
———
Молодой Киреевский в красноречивом и полном мыслей обозрении нашей словесности, говоря о Дельвиге, употребил сие изысканное выражение: Древняя муза его покрывается иногда душегрейкою новейшего уныния¤ Выражение, конечно, смешное. Зачем не сказать было просто: В стихах Дельвига отзывается иногда уныние новейшей поэзии? — Журналисты наши, о которых г. Киреевский отозвался довольно непочтительно, обрадовались, подхватили эту душегрейку, разорвали на мелкие лоскутки и вот уже год, как ими щеголяют, стараясь насмешить свою публику. Положим, всё та же шутка каждый раз им и удается; но какая им от того прибыль? публике почти дела нет до литературы, а малое число любителей верит наконец не шутке, беспрестанно повторяемой, но постоянно, хотя и медленно, пробивающимся мнениям здравой критики и беспристрастия.
———
Сам съешь.* Сим выражением в энергическом наречии нашего народа заменяется более учтивое, но столь же затейливое выражение:Й«обратите это на себя». То и другое употребляется нецеремонными людьми, которые пользуются удачно шутками и колкостями своих же противников. «Сам съешь» есть ныне главная пружина нашей журнальной полемики.— Является колкое стихотворение, в коем сказано, что Феб, усадив было такого-то, велел его после вывести лакею, за дурной тон и заносчивость, нестерпимую
в хорошем обществе,— и тотчас в ответ явилась эпиграмма, где то же самое пересказано немного похуже, с надписью: «сам съешь».
Поэту вздумалось описать любопытное собрание букашек.— Сам ты букашка, закричали бойкие журналы, и стихи-то твои букашки, и друзья-то твои букашки. Сам съешь.
Господа чиновные журналисты вздумали было написать на одного из своих собратиев за то, что он не дворянин. Другие литераторы позволили себе посмеяться над нетерпимостию дворян-журналистов. Осмелились спросить— кто сии феодальные бароны, сии незнакомые рыцари, гордо требующие гербов и грамот от смиренной братии нашей? Что же они в ответ? Помолчав немного, господа чиновные журналисты с жаром возразили, что в литературе дворянства нет, что чваниться своим дворянством перед своею братьею (особенно мещанам во дворянстве) уморительно смешно, что и настоящему дворянину 600-летние его грамоты не помогут в плохой прозе или посредственных стихах. Ужасное «Сам съешь»! К несчастию, в «Литературной газете» отыскали, кто были аристократические литераторы, открывшие гонение на недворянство. А публика-то что? а публика, как судия беспристрастный и благоразумный, всегда соглашается с тем, кто последний жалуется ей. Например, в сию минуту она, покамест, совершенно согласна с нашим мнением: т. е., что «сам съешь» вообще показывает или мало остроумия или большую надеянность на беспамятство читателей и что фиглярство и недобросовестность унижают почтенное звание литераторов, как сказано в Китайском анекдоте № 1.
———
Отчего издателяN«Литературной газеты» и его сотрудников называют аристократами (разумеется, в ироническом смысле, пишут остроумно журналисты)? В чем же состоит их аристократия? В том ли, что они дворяне?— Нет; все журналы побожились уже, что над званием никто не имел и намерения смеяться. Стало быть, в дворянской спеси? Нет; в «Литературной газете» доказано, что главные сотрудники оной одни и вооружились противу сего смешного чванства и заставили чиновных литераторов уважать собратьев мещан. Может быть, в притязаниях на тон высшего общества? Нет; они стараются сохранить тон
хорошего общества: проповедуют сей тон и другим собратьям, но проповедуют в пустыне. Не они гнушаются просторечием и заменяют его простомыслием (niaiserie). (NB: не одно просторечие). Не они поминутно находя© одно выражение бурлацким, другое мужицким, третье неприличным для дамских ушей, и т. п. Не они толкуют вечно о будуарных читательницах, о паркетных (?) дамах. Не они провозгласили себя опекунами высшего общества; не они вечно пишут приторные статейки, где стараются подделаться под светский тон так же удачно, как горничные и камердинеры пересказываюЪ разговоры своих господ. Не они comme un homme de noble race outragent et ne se battent pas <см. перевод>. Не они разбирают дворянские грамоты и провозглашают такого-то мещанином, такого-то аристократом; не они находят 600-летнее дворянство мещанством; не они печатают свои портреты с гербами весьма сомнительными. Отчего же они аристократы (разумеется, в ироническом смысле)?
———
В одной газете (почти официальной) сказано было, что прадед мой Абрам Петрович Ганнибал, крестник и воспитанник Петра Великого, наперсник его (как видно из собственноручного письма Екатерины II),°’µ–¬џќЗШШna(«Источник: Пушкинn 907C4B735ABF5E273535063C5877479CB2567846716D2F3A200B3E56BC6A507059664472BDEF2934C0FD577C4B4F60547E46B3BD25363F0A3F507F4A4360427F8C7DBD1138281F37567087617752738C7C6DE9F80CC0FD7BB2877E6252784E6CB4EBF83B0B305D6C475BBF597B547A69E730F8012D566B892773427D8C756E28333D03FD40764F5F77497840BF7A27F8391D2F43774D43B24978406CB3E717280E395D78875C7C50B6496E762FF83915369876545F795C7B80BF6F29F4F80C38487258427F57BA8C7B783F3D3A00F1») но достался он шкиперу, коего имя всякий русский произносит с уважением и не всуе. Простительно выходцу не любить ни русских, ни России, ни истории ее, ни славы ее. Но не похвально ему за русскую ласку марать грязью священные страницы наших летописей, поносить лучших сограждан и, не довольствуясь современниками, издеваться над гробами праотцев.
———
Возвратясь из-под Арзрума, написал я послание к князю Юсупову. В свете оно тотчас было замечено и… были
мною недовольны. Светские люди имеют в высокой степени этого рода чутье. Один журналист приня� мое послание за лесть итальянского аббата — и в статейке, заимствованной у «Минервы», заставил вельможу звать меня по четвергам обедать. Так-то чувствуют они вещи и так-то описывают светские нравы.
II
О «Цыганах» одна дама заметила, что во всей поэме один только честный человек, и то медведь. Покойный Рылеев негодовал, зачем Алеко водит медведя и еще собирает деньги с глазеющей публики. Вяземский повторил то же замечание. (Рылеев просил меня сделать из Алеко хоть кузнеца, что было бы не в пример благороднее). Всего бы лучше сделать из него чиновника 8 класса или помещика, а не цыгана. В таком случае, правда, не было бы и всей поэмы, ma tanto meglio <см. перевод>.
———
Вероятно, трагедия моя не будет иметь никакого успеха. Журналы на меня озлоблены. Для публики я уже не имею главной привлекательности: молодости и новизны литературного имени. К тому же главные сцены напечатаны или искажены в чужих подражаниях. Раскрыв наудачу исторический роман г. Булгарина, нашел я, что и у него о появлении Самозванца приходит объявить царю кн. В. Шуйский. У меня Борис Годунов говорит наедине с Басмановым об уничтожении местничества,— у г. Булгарина также. Всё это драматический вымысел, а не историческое сказание.
———
Между прочими литературными обвинениями, укоряли меня слишком дорогою ценою «Евгения Онегина» и видели в ней ужасное корыстолюбие. Это хорошо говорить тому, кто отроду сочинений своих не продавал или чьи сочинения не продавались, но как могли повторять то же милое обвинение издатели «Северной пчелы»? Цена устанавливается не писателем, а книгопродавцами. В отношении стихотворений число требователей ограничено. Оно состоит из тех же лиц, которые платят по 5 рублей за место в театре. Книгопродавцы, купив, положим, целое
издание по рублю экземпляр, все-таки продавали б по 5 рублей. Правда, в таком случае автор мог бы приступить ко второму дешевому изданию, но и книгопродавец мог бы тогда сам понизить свою цену и таким образом уронить новое издание. Эти торговые обороты нам, мещанам-писателям, очень известны. Мы знаем, что дешевизна книги не доказывает бескорыстия автора, но или большое требование оной или совершенную остановку в продаже. Спрашиваю: что выгоднее — напечатать 20 000 экземпляров одной книги и продать по 50 коп. или напечатать 200 экземпляров и продавать по 50 рублей?
Цена последнего издания басен Крылова, во всех отношениях самого народного нашего поэта (le plus national et le plus populaire) <см. перевод>, не противоречит нами сказанному. Басни (как и романы) читает и литератор, и купец, и светский человек, и дама, и горничная, и дети. Но стихотворение лирическое читают токмо любители поэзии. А много ли их?
———
Мы так привыкли читать ребяческие критики, что они даже нас и не смешат. Но что сказали бы мы, прочитав, например, следующий разбор Расиновой «Федры» (если б, к несчастию, написал ее русский и в наше время).
«Нет ничего отвратительнее предмета, избранного г. сочинителем. Женщина замужняя, мать семейства, влюблена в молодого олуха, побочного сына ее мужа (!!!!). Какое неприличие! Она не стыдится в глаза ему признаваться в развратной страсти своей (!!!!). Сего недовольно: сия фурия, употребляя во зло глупую легковерность супруга своего, взносит на невинного Ипполита гнусную небывальщину, которую из уважения к нашим читательницам не смеем даже объяснить!!! Злой старичишка, не входя в обстоятельства, не разобрав дела, проклинает своего собственного сына (!!) —после чего Ипполита разбивают лошади (!!!); Федра отравливается, ее гнусная наперсница утопляется и точка. И вот что пишут, не краснея, писатели, которые и проч. (тут личности и ругательства); вот до какого разврата дошла у нас литература, кровожадная, развратная ведьма с прыщиками на лице!» — Шлюсь на совесть самих критиков. Не так ли, хотя и более кудрявым слогом, разбирают они каждый день сочинения, конечно не равные достоинством
произведениям Расина, но, верно, ничуть не предосудительнее оных в нравственном отношении. Спрашиваем: должно ли и можно ли серьезно отвечать на таковые критики, хотя б они были писаны и по-латыни, а приятели называли это глубокомыслием?
Если б «Недоросль», сей единственный памятник народной сатиры, «Недоросль», которым некогда восхищалась Екатерина и весь ее блестящий двор, если б «Недоросль» явился в наше время, то в наших журналах, посмеясь над правописанием Фонвизина, с ужасом заметили бы, что Простакова бранит Палашку канальей и собачьей дочерью, а себя сравнивает с сукою (!!). «Что скажут дамы! — воскликнул бы критик,— ведь эта комедия может попасться дамам!» — В самом деле страшно! Что за нежный и разборчивый язык должны употреблять господа сии с дамами! Где бы, как бы послушать! А дамы наши (бог им судья!) их и не слушают и не читают этого грубого В. Скотта, который никак не умеет заменять просторечие простомыслием.
III
«Граф Нулин» наделал мне больших хлопот. Нашли его (с позволения сказать) похабным,— разумеется в журналах,— в свете приняли его благосклонно, и никто из журналистов не захотел за него заступиться. Молодой человек ночью осмелился войти в спальню молодой женщины и получил от нее пощечину! Какой ужас! Как сметь писать такие отвратительные гадости? Автор спрашивал, что бы на месте Натальи Павловны сделали петербургские дамы: какая дерзость! Кстати о моей бедной сказке (писанной, буди сказано мимоходом, самым трезвым и благопристойным образом) — подняли противу меня всю классическую древность и всю европейскую литературу! Верю стыдливости моих критиков; верю, что «Граф Нулин» точно кажется им предосудительным. Но как же упоминать о древних, когда дело идет о благопристойности? И ужели творцы шутливых повестей Ариост, Бокаччио, Лафонтен, Касти, Спенсер, Чаусер, Виланд, Байрон известны им по одним лишь именам? ужели, по крайней мере, не читали они Богдановича и Дмитриева? Какой несчастный педант осмелится укорить «Душеньку» в безнравственности и неблагопристойности? Какой угрюмый
дурак станет важно осуждать «Модную жену», сей прелестный образец легкого и шутливого рассказа? А эротические стихотворения Державина, невинного, великого Державина? Но отстраним уже неравенство поэтического достоинства. «Граф Нулин» должен им уступить и в вольности, и в живости шуток.
Эти г. критики нашли странный способ судить о степени нравственности какого-нибудь стихотворения. У одного из них есть 15-летняя племянница, у другого 15-летняя знакомая — и всё, что по благоусмотрению родителей еще не дозволяется им читать, провозглашено неприличным, безнравственным, похабным etc! как будто литература и существует только для 16-летних девушек! Вероятно, благоразумный наставник не дает в руки ни им, ни даже их братцам полных собраний сочинений ни единого классического поэта, особенно древнего. На то издаются хрестоматии, выбранные места и тому под. Но публика не 15-летняя девица и не 13-летний мальчик. Она, слава богу, может себе прочесть без опасения и сказки доброго Лафонтена, и эклогу доброго Виргилия, и всё, что про себя читают сами г. критики, если критики наши что-нибудь читают кроме корректурных листов своих журналов.
Все эти господа, столь щекотливые насчет благопристойности, напоминают Тартюфа, стыдливо накидывающего платок на открытую грудь Дорины, и заслуживают забавное возражение горничной:
Vous êtes donc bien tendre à la tentation Et la chair sur vos sens fait grande impression! Certes, je ne sais pas quelle chaleur vous monte: Mais à convoiter, moi, je ne suis point si prompte, Et je vous verrais nu, du haut jusques en bas Que toute votre peau ne me tenterait pas <см. перевод>
———
В «Вестнике Европы» с негодованием говорили о сравнении Нулина с котом, цапцарапствующим кошку (забавный глагол: цапцарапствую, цапцарапствуешь, цапцарапствует). Правда, во всем «Графе Нулине» этого сравнения не находится, так же как и глагола цапцарапствую; но хоть бы и было, что за беда?
———
Безнравственное сочинение есть то, коего целию или действием бывает потрясение правил, на коих основано счастие общественное или человеческое достоинство. Стихотворения, коих цель горячить воображение любострастными описаниями, унижают поэзию, превращая ее божественный нектар в воспалительный состав, а музу в отвратительную Канидию. Но шутка, вдохновенная сердечной веселостию и минутной игрою воображения, может показаться безнравственною только тем, которые о нравственности имеют детское или темное понятие, смешивая ее с нравоучением, и видят в литературе одно педагогическое занятие.
———
Кстати: начал я писать с 13-летнего возраста и печатать почти с того же времени. Многое желал бы я уничтожить, как недостойное даже и моего дарования, каково бы оно ни было. Иное тяготеет, как упрек, на совести моей… По крайней мере не должен я отвечать за перепечатание грехов моего отрочества, а тем паче за чужие проказы. В альманахе, изданном г-ном Федоровым, между найденными бог знает где стихами моими, напечатана Идиллия, писанная слогом переписчика стихов г-на Панаева. Г-н Бестужев, в предисловии какого-то альманаха, благодарит какого-то г-на An. за доставление стихотворений, объявляя, что не все удостоились напечатания.
Сей г-н An. не имел никакого права располагать моими стихами, поправлять их по-своему и отсылать в альманах г. Бестужева вместе с собственными произведениями стихи, преданные мною забвению или написанные не для печати (например, «Она мила, скажу меж нами») или которые простительно мне было написать на 19 году, но непростительно признать публично в возрасте более зрелом и степенном (например, «Послание к Юрьеву»).
———
Перечитывая самые бранчивые критики, я нахожу их столь забавными, что не понимаю, как я мог на них досадовать; кажется, если б хотел я над ними посмеяться, то ничего не мог бы лучшего придумать, как только их перепечатать безо всякого замечания. Однако ж я видел, что самое глупое ругательство получает вес от волшебного
влияния типографии. Нам всё еще печатный лист кажется святым. Мы всё думаем: как может это быть глупо или несправедливо? ведь это напечатано!
———
Habent sua fata libelli <см. перевод>. «Полтава» не имела успеха. Вероятно, она и не стоила его; но я был избалован приемом, оказанным моим прежним, гораздо слабейшим произведениям; к тому ж это сочинение совсем оригинальное, а мы из того и бьемся.
Наши критики взялись объяснить мне причину моей неудачи — и вот каким образом.
Они, во-первых, объявили мне, что отроду никто не видывал, чтоб женщина влюбилась в старика, и что, следственно, любовь Марии к старому гетману (NB: исторически доказанная) не могла существовать.
Ну что ж, что ты Честон? Хоть знаю, да не верю.
Я не мог довольствоваться этим объяснением: любовь есть самая своенравная страсть. Не говорю уже о безобразии и глупости, ежедневно предпочитаемых молодости, уму и красоте. Вспомните предания мифологические, превращения Овидиевы, Леду, Филиру, Пазифаю, Пигмалиона — и признайтесь, что все сии вымыслы не чужды поэзии. А Отелло, старый негр, пленивший Дездемону рассказами о своих странствиях и битвах?.. А Мирра, внушившая итальянскому поэту одну из лучших его трагедий?..
Мария (или Матрена) увлечена была, говорили мне, тщеславием, а не любовию: велика честь для дочери генерального судии быть наложницею гетмана! Далее говорили мне, что мой Мазепа злой и глупый старичишка. Что изобразил я Мазепу злым, в том я каюсь: добрым я его не нахожу, особливо в ту минуту, когда он хлопочет о казни отца девушки, им обольщенной. Глупость же человека оказывается или из его действий” или из его слов: Мазепа действует в моей поэме точь-в-точь как и в истории, а речи его объясняют его исторический характер. Заметили мне, что Мазепа слишком у меня злопамятен, что малороссийский гетман не студент и за пощечину или за дерганье усов мстить не захочет. Опять история, опроверженная литературной критикой,— опять хоть
знаю, да не верю! Мазепа, воспитанный в Европе в то время, как понятия о дворянской чести были на высшей степени силы,— Мазепа мог помнить долго обиду московского царя и отомстить ему при случае. В этой черте весь его характер, скрытый, жестокий, постоянный. Дернуть ляха или казака за усы всё равно было, что схватить россиянина за бороду. Хмельницкий за все обиды, претерпенные им, помнится, от Чаплицкого, получил в возмездие, по приговору Речи Посполитой, остриженный ус своего неприятеля (см. Летопись Кониского).
Старый гетман, предвидя неудачу, наедине с наперсником бранит в моей поэме молодого Карла и называет его, помнится, мальчишкой и сумасбродом: критики важно укоряли меня в неосновательном мнении о шведском короле. У меня сказано где-то, что Мазепа ни к кому не был привязан: критики ссылались на собственные слова гетмана, уверяющего Марию, что он любит ее больше славы, больше власти. Как отвечать на таковые критики?
Слова усы, визжать, вставай, Мазепа, ого, пора — показались критикам низкими, бурлацкими выражениями. Как быть!
В™«Вестнике Европы» заметили, что заглавие поэмы ошибочно и что, вероятно, не назвал я ее Мазепой, чтоб не напомнить о Байроне. Справедливо, но была тут и другая причина: эпиграф. Так и «Бахчисарайский фонтан» в рукописи назван был Харемом, но меланхолический эпиграф (который, конечно, лучше всей поэмы) соблазнил меня.
Кстати о «Полтаве» критики упомянули, однако ж, о Байроновом «Мазепе»; но как они понимали его! Байрон знал Мазепу только по Вольтеровой «Истории Карла XII». Он поражен был только картиной человека, привязанного к дикой лошади и несущегося по степям. Картина, конечно, поэтическая, и зато посмотрите, что он из нее сделал. Но не ищите тут ни Мазепы, ни Карла, ни сего мрачного, ненавистного, мучительного лица, которое проявляется во всех почти произведениях Байрона, но которого (на беду одному из моих критиков) как нарочно в «Мазепе» именно и нет. Байрон и не думал о нем: он выставил ряд картин одна другой разительнее — вот и всё: но какое пламенное создание! какая широкая, быстрая кисть! Если ж бы ему под перо попалась история
обольщенной дочери и казненного отца, то, вероятно, никто бы но осмелился после него коснуться сего ужасного предмета.
———
Прочитав в первый раз в «Войнаровском» сии стихи:
Жену страдальца Кочубея И обольщенную их дочь,
я изумился, как мог поэт пройти мимо столь страшного обстоятельства.
Обременять вымышленными ужасами исторические характеры и не мудрено и не великодушно. Клевета и в поэмах всегда казалась мне непохвальною. Но в описании Мазепы пропустить столь разительную историческую черту было еще непростительнее. Однако ж какой отвратительный предмет! ни одного доброго, благосклонного чувства! ни одной утешительной черты! соблазн, вражда, измена, лукавство, малодушие, свирепость… Дельвиг дивился, как я мог заняться таковым предметом. Сильные характеры и глубокая, трагическая тень, набросанная на все эти ужасы, вот что увлекло меня. «Полтаву» написал я в несколько дней, долее не мог бы ею заниматься и бросил бы всё.
———
В одной газете официально сказано было, что я мещанин во дворянстве. Справедливее было бы сказать дворянин во мещанстве. Род мой один из самых старинных дворянских. Мы происходим от прусского выходца Радши, или Рачи, человека знатного (мужа честна, говорит летописец), приехавшего в Россию во время княжества святого Александра Ярославича Невского (см. «Русский летописец» и «Историю Российского государства»). От него произошли Пушкины, Мусины-Пушкины, Бобрищевы-Пушкины, Бутурлины, Мятлевы, Поводовы и другие. Карамзин упоминает об одних Мусиных-Пушкиных (из учтивости к покойному графу Алексею Ивановичу). В малом числе знатных родов, уцелевших от кровавых опал царя Ивана Васильевича, историограф именует и Пушкиных. В царствование Бориса Годунова Пушкины были гонимы и явным образом обижаемы в спорах местничества.
Г. Г. Пушкин, тот самый, который выведен в моей трагедии, принадлежит к числу самых замечательных лиц той эпохи, столь богатой историческими характерами. Другой Пушкин во время междуцарствия, начальствуя отдельным войском, по словам Карамзина, один с Измайловым сделал честно свое дело. При избрании Романовых на царство четверо Пушкиных подписались под избирательною грамотою, а один из них, окольничий, под соборным деянием о уничтожении местничества (что мало делает ему чести). При Петре они были в оппозиции, и один из них, стольник Федор Алексеевич, был замешан в заговоре Циклера и казнен вместе с ним и Соковниным. Прадед мой был женат на меньшой дочери адмирала графа Головина, первого в России андреевского кавалера и проч. Он умер очень молод и в заточении, в припадке ревности или сумасшествия зарезав свою жену, находившуюся в родах. Единственный его сын, дед мой Лев Александрович, во время мятежа 1762 года остался верен Петру III, не хотел присягнуть Екатерине и был посажен в крепость вместе с Измайловым (странная судьба сих имен!). См. Рюлиера и Кастера. Чрез 2 года выпущен по приказанию Екатерины и всегда пользовался ее уважением. Он уже никогда не вступал в службу и жил в Москве и своих деревнях.
Если быть старинным дворянином значит подражать английскому поэту, то сие подражание весьма невольное. Но что есть общего между привязанностию лорда к своим феодальным преимуществам и бескорыстным уважением к мертвым прадедам, коих минувшая знаменитость не может доставить нам ни чинов, ни покровительства? Ибо ныне знать нашу большею частию составляют роды новые, получившие существование свое уже при императорах.
Но от кого бы я ни происходил — от разночинцев, вышедших во дворяне, или от исторического боярского рода, одного из самых старинных русских родов, от предков, коих имя встречается почти на каждой странице истории нашей, образ мнений моих от этого никак бы не зависел; и хоть нигде доныне я его не обнаруживал и никому до него нужды нет, но отказываться от него я ничуть не намерен.
Каков бы ни был образ моих мыслей, никогда не разделял я с кем бы то ни было демократической ненависти
к дворянству. Оно всегда казалось мне необходимым и естественным сословием великого образованного народа. Смотря около себя и читая старые наши летописи, я сожалел, видя, как древние дворянские роды уничтожились, как остальные упадают и исчезают, как новые фамилии, новые исторические имена, заступив место прежних, уже падают, ничем не огражденные, и как имя дворянина, час от часу более униженное, стало наконец в притчу и посмеяние розночинцам, вышедшим во дворяне, и даже досужим балагурам!
Образованный француз иль англичанин дорожит строкою старого летописца, в которой упомянуто имя его предка, честного рыцаря, падшего в такой-то битве или в таком-то году возвратившегося из Палестины, но калмыки не имеют ни дворянства, ни истории. Дикость, подлость и невежество не уважает прошедшего, пресмыкаясь пред одним настоящим. И у нас иной потомок Рюрика более дорожит звездою двоюродного дядюшки, чем историей своего дома, т. е. историей отечества. И это ставите вы ему в достоинство! Конечно, есть достоинства выше знатности рода, именно: достоинство личное, но я видел родословную Суворова, писанную им самим; Суворов не презирал своим дворянским происхождением.
Имена Минина и Ломоносова вдвоем перевесят, может быть, все наши старинные родословные. Но неужто потомству их смешно было бы гордиться сими именами.
Примечание. Будем справедливы: г-на Полевого нельзя упрекнуть в низком подобострастии пред знатными, напротив; мы готовы обвинить его в юношеской заносчивости, не уважающей ни лет, ни звания, ни славы и оскорбляющеЫ равно память мертвых и отношения к живым.
———
В другой газете объявили, что я собою весьма неблагообразен и что портреты мои слишком льстивы. На эту личность я не отвечал, хотя она глубоко меня тронула.
———
Иной говорит: какое дело критику или читателю, хорош ли я собой или дурен, старинный ли дворянин или из разночинцев, добр ли или зол, ползаю ли я в ногах сильных или с ними даже не кланяюсь, играю ли я в карты,
и тому под. Будущий мой биограф, коли бог пошлет мне биографа, об этом будет заботиться. А критику и читателю дело до моей книги и только. Суждение, кажется, поверхностное. Нападения на писателя и оправдания, коим подают они повод, суть важный шаг к гласности прений о действиях так называемых общественных лиц (hommes publics), к одному из главнейших условий высоко образованных обществ. В сем отношении и писатели, справедливо заслуживающие презрение наше, ругатели и клеветники, приносят истинную пользу: мало-помалу образуется и уважение к личной чести гражданина и возрастает могущество общего мнения, на котором в просвещенном народе основана чистота его нравов.
Таким образом дружина ученых и писателей, какого б рода они ни были, всегда впереди во всех набегах просвещения, на всех приступах образованности. Не должно им малодушно негодовать на то, что вечно им определено выносить первые выстрелы и все невзгоды, все опасности.
Сноски
* Он шип пустил по-змеиному.
Древние русские стихотворения.
* Происхождение сего слова: остроумный человек показывает шиш и говорит язвительно: съешь, а догадливый противник отвечает: сам съешь. (Замечание для будуарных или даже для паркетных дам, как журналисты называют дам, им не знакомых).
* Голиков говорит, что он был прежде камердинером у государя, но что Петр, заметя в нем дарования и проч. Голиков ошибся. У Петра I не было камердинеров, прислуживали ему денщики, между прочими Орлов � Румянцев — родоначальники исторических фамилий.
Переводы иноязычных текстов
- А я утверждаю, что стихи мои хороши. (Франц.)
- Орландо, песнь V, октава VIII. (Итал.)
- Следовательно. (Латин.)
- как человек благородного происхождения оскорбляет и не дерется. (Франц.)
- тем лучше. (Итал.)
- (самого национального и самого популярного). (Франц.)
-
Однако, вы очень податливы на искушение, И тело производит сильное впечатление на ваши чувства! Не понимаю, право, что за пылкость вас одолела. Я совсем не так быстра на плотские желания, И когда � я увидела вас голым с головы до пят,— Вся ваша кожа меня бы не соблазнила. (Франц.)
- Книги имеют свою судьбу. (Латин.)
Примечания
-
ОПРОВЕРЖЕНИЕ НА КРИТИКИ
Во время пребывания своего в Болдине осенью 1830 г. Пушкин начал писать большую статью, в которой делал обзор критических отзывов о его произведениях на протяжении всей его литературной деятельности. Статьп осталась недописанной.
Из этой статьи Пушкин напечатал отрывок о Полтаве в 183г г. (см. примечание к стр. 132), остальное было опубликовано отчасти в 1840 г., полнее в 1841 г. Заметка «В другой газете…» (стр. 136) опубликована в 1855 г.. заметки «Шпионы подобны букве ъ» (стр. 122), «Сам съешь» (стр. 124) и следующие четыре, кончая заметкой «Возвратясь из-под Арзрума» (стр. 126), «В одной газете…» (стр. 134) и «Иной говорит…» (стр. 136) — в 1884 г.
- Пэан 12-го года — «Певец во стане русских воинов» Жуковского.
- «Et moi je vous soutiens que mes vers sont très bons» — цитата из «Мизантропа» Мольера, действие I, явление 2 (у Мольера fort bons).
- «…уверял, что таковые стихи сами себя дурно рекомендуют». Из рецензии на седьмую главуN«Евгения Онегина», напечатанную в «Галатее», 1830 г., № 14 («Стихи, которые сами себя рекомендуют с невыгодной стороны»). Пушкин ошибся, считая, что это сказано в отзыве на «Полтаву». Автор рецензии С. Раич.
- «Нынче в несносные часы карантинного заключения…» В начале октября 1830 г. Болдино было окружено карантинами вследствие холеры.
- «Кроме одной статьи в „Вестнике Европы“…» — «Письмо к редактору» за подписью «Житель Бутырской слободы» в «Вестнике Европы», 1820 г., № 11. Автором ее был А. Г. Глаголев (по свидетельству Погодина).
- Дельные «вопросы». В «Сыне отечества», 1820 г., № 38, было напечатано «Письмо к сочинителю критики на поэму «Руслан и Людмила»» за подписью NN. Оно состояло из вопросов, отмечавших недостатки поэмы. Автором был Д. П. Зыков (1798—1827), друг Катенина, в 1823 г. член Северного тайного общества.
- 5 грамматических ошибок. 1. Стих и籫Кавказского пленника». Ошибка отмечена Плетневым в «Соревнователе просвещения», 1822 г., № 10. Пушкин исправил соответствующий стих, первоначально читавшийся:
Остановлял он долго взор На отдаленные громады.
2. В «Руслане и Людмиле», п. III, в первом издании было:
На теме полунощных гор,
3. В стихотворении «Буря» в журнале «Московский вестник», 1827 г., № 2, было напечатано:
И ветер воил и летал.
В издании «Полтавы» 1829 г. примечание 4 читалось: «Мазепа в самом деле сватал свою крестницу, но был отказан». Ошибка была отмечена Надеждиным в «Вестнике Европы», 1829 г., № 9.
В «Борисе Годунове» в сцене, напечатанной в «Московском вестнике», 1827 г., № 1, «Ночь, Келья в Чудовом монастыре» были два стиха:А грозный царь игуменом смиренным .............. Он говорил игумену и братьи.
В издании трагедии 1831 г. эти стихи напечатаны следующим образом:
А грозный царь игумном богомольным. ............... Он говорил игумну и всей братье.
- «Г-н Федоров в журнале…» Б. Федоров в журнале «Санктпетербургский зритель», 1828 г., № 1, напечатал рецензию на IV и V главы «Евгения Онегина». На замечания Федорова Пушкин отвечал в примечаниях к роману. Журнал Федорова прекратился на первом номере.
- «…даже не заметили в ,,Вестнике Европы“ латинской опечатки». В отдельном издании шестой главы «Евгения Онегина» в строфе 11 было напечатано Sed altri tempora. Это было исправлено в новом полном издании романа.
- «Критику 7-ой песни «Северной пчеле…» Бранный отзыв Булгарина в «Северной пчеле», 1830 г, № 25 и 39. Этот отзыв Пушкин цитирует в предисловии к двум последним главам «Евгения Онегина», которое он хотел предпослать изданию этих глав (см. т. V, стр. 458).
- В черновой рукописи вместо слов «описание Москвы взято из «Ивана Выжигина»» было:
«Стихи:
Архивны юноши на Таню Толпою чопорной глядят
взяты из «Ивана Выжигина». Весь отрывок был напечатан в „Северной пчеле“ года два прежде появления ,,Выжигина“. А неправильное выражение Архивны юноши принадлежит не мне, а приятелю моему Соболевскому».
- «Шутки наших критиков…» Пушкин цитирует рецензию на «Северные цветы» из «Вестника Европы», 1830 г., № 2. В «Сыне отечества» (издававшемся Булгариным, редактором «Северной пчелы») в № 16 была напечатана бранная статья против Дельвига, где говорилось: «Если бы немцы знали по-русски, то сказали бы то же самое, что «Вестник Европы» — это стихи! — хи, хи, хи!».
- «Является колкое стихотворение…» Эпиграмма Баратынского «Писачка в Фебов двор явился» («Литературная газета», 1830 г., № 33). На эпиграмму отвечал Н. Полевой пародией
за подписью Гамлетов «Пришел поэт и пущен на Парнас» (в приложении к «Московскому телеграфу» «Новый живописец», 1830 г., № 13).
- «Поэту вздумалось описать любопытное собрание букашек». Стихотворение Пушкина «Собрание насекомых» вызвало ряд грубых пародий в «Вестнике Европы», 1830 г., № 8, и в «Московском телеграфе», 1830 г., № 8.
- «Господа чиновные журналисты…» Булгарин, прежде смеявшийся над купеческим происхождением Н. Полевого, в 1830 г. возглавил нападения на участников «Литературной газеты» как на «литературных аристократов».
- «В одной газете (почти официальной)…» В «Северной пчеле», 1830 г., № 94, был напечатан памфлет на Пушкина, выведенного в качестве поэта в «Испанской Америке»; о нем сообщалось, что предок его был куплен шкипером за бутылку рома. Пушкин отвечал на памфлет Булгарина стихотворением «Моя родословная».
- «Один журналист принял мое послание…» Н. Полевой напечатал в «Московском телеграфе», 1830 г., № 10, «Утро в кабинете знатного барина»; в этой сценке он высмеивал Пушкина, подносящего Юсупову свое послание.
- «…в статейке, заимствованной у «Минервы»…» В рукописи описка «у Мервы» (прежде ошибочно читалось «у Мерсье»). «Минерва» — французский политический журнал, выходивший с февраля 1818 до марта 1820 г. и прекративший выход в свет по цензурным причинам. Во главе журнала стоял Б. Констан. Придерживаясь резко оппозиционного направления, журнал печатал между прочим фельетоны Жуи под названием «Пустынник в провинции», в которых находились сатирические нравоописательные очерки современной провинциальной жизни. Возможно, что Пушкин имел в виду этот нравоописательный жанр в духе модных в эти годы «Пустынников».
- «Покойный Рылеев негодовал, зачем Алеко водит медведя…» Рылеев писал Пушкину в апреле 1825 г.: «характер Алеко несколько унижен. Зачем водит он медведя и сбирает вольную дань? Не лучше ли б было сделать его кузнецом». Вяземский в рецензии на «Цыган» («Московский телеграф», 1827 г., № 10) писал: «не хотелось бы видеть, как Алеко по селеньям водит с пеньем медведя. Лучше предоставить ему барышничать и цыганить лошадьми».
- «укоряли меня слишком дорогою ценою «Евгения Онегина»…» В «Северной пчеле», 1830 г., № 40.
- «…самого народного нашего поэта (le plus national et le plus populaire)…» — Намек на полемику Вяземского и М. Дмитриева по поводу предисловия к «Бахчисарайскому фонтану». В своем ответе Дмитриеву в «Дамском журнале», 1824 г., № 8, Вяземский писал: «у нас слово народный отвечает одно двум французским словам: populaire et national».
- «„Граф Нулин“ наделал мне больших хлопот». Заметка отвечает на рецензию Надеждина в «Вестнике Европы», 1829 г., № 3.
- «В альманахе, изданном г-ном Федоровым…» См. «О публикации Бестужева-Рюмина в „Северной звезде“» (стр. 66).
- Печатный лист кажется святым. Из сатиры И. Дмитриева «Чужой толк», где говорится, что целью новых поэтов является иль дружество с князьком,
Иль похвала своих писателей, а им Печатный всякий лист быть кажется святым.
- Habent sua fata libelli. — Эта заметка, кончая словами™«ужасного предмета», была напечатана в альманахе М. Максимовича «Денница» на 1831 год. Соответствующая часть печатается здесь по окончательному тексту. Отличия его от рукописного преимущественно стилистические. Уже в рукописи Пушкин сделал некоторые сокращения. Заметка начиналась: «Самая зрелая изо всех моих стихотворных повестей та, в которой все почти оригинально (а мы из этого только и бьемся, хоть это еще не главное), ,,Полтава“, которую Жуковский, Гнедич, Дельвиг, Вяземский предпочитают всему, что я до сих пор ни написал, ,,Полтава“ не имела успеха».
Кроме того, пропущена фраза: «Низкими словами я, как В. Кюхельбекер, почитаю те, которые подлым образом выражают какие-нибудь низкие понятия, например нализаться вместо напиться пьяным и т. п.».
Максимович сопроводил этот отрывок примечанием: «Рукопись, из которой взят сей отрывок, содержит весьма любопытные замечания и объяснения Пушкина о поэмах его и некоторых критиках. Из оной видно, что поэт не опровергал критик потому только, что не хотел».
- «Наши критики взялись объяснить мне причину моей неудачи…» Булгарин в «Сыне отечества», 1829 г., №№ 15 и 16, Надеждин в «Вестнике Европы».
- «Ну что ж, что ты Честон? Хоть знаю, да не верю». Из комедии «Хвастун» Я. Княжнина.
- «Вспомните предания мифологические…» Пушкин перечисляет персонажей из «Метаморфоз» («Превращений») Овидия: Леду, любовницу Юпитера, превратившегося в лебедя; Филиру, любовницу Сатурна, превратившегося в коня; Пазифаю, родившую от быка Минотавра; Пигмалиона, влюбившегося в статую; Мирру, бывшую в кровосмесительной связи с отцом. На тему о Мирре написал трагедию Альфиери (1791).
- «Мазепа злой и глупый старичишка». В «Сыне отечества» Мазепа в изображении Пушкина назван «безрассудным и мстительным старичишкой», «злым дураком»; в «Вестнике Европы» — «лицемерным бездушным старичишкой».
- «Жену страдальца Кочубея…» Из второй части поэмы Рылеева «Войнаровский».
- «В одной газете официально сказано было, что я мещанин во дворянстве».— В «Северной пчеле», 1830 г., № 94, в статье «Второе письмо из Карлова» Булгарин, говоря о прозвище «литературные аристократы», данном сотрудникам «Литературной газеты», писал: «Не могу удержаться от смеха, когда подумаю, что они приняли это за правду, и в ответ на это заговорили
в своем листке о дворянстве! Жаль, что Мольер не живет в наше время. Какая неоцененная черта для его комедии». В этом же фельетоне Булгарин рассказал анекдот о негре, купленном за бутылку рома. См. «Моя родословная».
- «См. Рюлиера и Кастера». Запрещенные в России книги, в которых говорится о перевороте 1762 г.: Рюльер «Анекдоты о перевороте в России» (1762) и Кастера «История Екатерины II» год VIII (1800), обе на французском языке.
- «Образованный француз… пред одним настоящим». Полемизируя с Булгариным, Пушкин в данном случае прибег к ошибочному противопоставлению народов, стоявших на различных ступенях общественного развития, неубедительно отрицая исторические традиции и в том числе уважение к прошедшему у народов, еще не вышедших из кочевого состояния. Неудачу этого противопоставления можно объяснить отчасти тем, что Пушкин имел слабость разделять некоторые аристократические предрассудки — слабость, вызывавшую, как известно, иронические упреки со стороны Рылеева и Бестужева.
Из ранних редакций
В рукописи зачеркнуто:
После слов «они даже нас и не смешат»:
Недавно один из наших критиков, сравнивая Шекспира с Байроном, считал по пальцам, где более мертвых? в трагедии одного или в повести другого. Вот в чем полагал он существенную разницу между ими. Мнение наших критиков о нравственности и приличии, если разобрать его, удивительно забавно. Хотите ли знать, как у нас критиковали бы Расинову «Федру»?
После слов «в Москве и своих деревнях»:
Имя предков моих встречается почти на каждой странице нашей истории. Ныне огромные имения Пушкиных раздробились и пришли в упадок, последние их родовые поместия скоро исчезнут, имя их останется честным, единственным достоянием темным потомкам некогда знатного боярского рода.
Булгарин как один из первых критиков Пушкина
Одним из первых критиков Пушкина при его жизни стал Ф. Б. Булгарин. Закончив Петербургский кадетский корпус, Булгарин перебежал на сторону наполеоновской армии и принимал участие в походе на Россию. После поражения Наполеона, он вернулся в Петербург и начал заниматься профессиональной журналистикой. Обладая качествами журналиста и литературного критика, он достаточно быстро сошелся с прогрессивными литераторами, в том числе, Бестужевым, Грибоедовым, Релеевым. Однако уже тогда его беспринципность приводила к конфликтам с либеральными друзьями.
Готовые работы на аналогичную тему
- Курсовая работа Критика Пушкина 490 руб.
- Реферат Критика Пушкина 280 руб.
- Контрольная работа Критика Пушкина 230 руб.
Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту Узнать стоимость
В ситуации усиления цензуры Булгарин вновь прибегнул к измене и стал тайным осведомителем полиции. На начальных этапах своего сотрудничества с полицией внешне он поддерживал Пушкина, ограничиваясь доносами и намеками.
При поддержке властей Булгарину удалось достичь монопольного положения в русской литературе и журналистике. В его руках оказалась газета «Северная пчела», журналы «Северный архив», «Сын отечества».
Борьба обострилась после начала выхода «Литературной газеты», в издании которой принимал участие Пушкин и его соратники. Целью издания была не пропаганда художественного направления или общественно-политической концепции. Газета ставила своей целью борьбу за литературную нравственность. Пушкин боролся за профессионализацию литературы, юридическое положение писателя, чистоту нравственной атмосферы литературы и литературных нравов. Несмотря на то, что «Литературная газета» с её узкими литературными целями не могла составить конкуренцию «Северной пчеле», Булгарин встревожился, что привело к публикации многочисленных критических статей на страницах его изданий.
Требуется вычитка, рецензия учебной работы? Задай вопрос преподавателю и получи ответ через 15 минут! Задать вопрос
В своих критических заметках Булгарин обращался к двум реципиентам:
- демагогически – к читателям, стараясь подорвать авторитет поэта в глазах читателя и демократически настроенной молодёжи;
- доносительно – к правительству.
Положение существенно усугублялось тем, что Булгарин был не единственным критиком выдающегося поэта.
Литературные критики о произведениях Пушкина
Литературные критики о произведениях Пушкина “Душа сказала мне давно: Ты в мире молнией промчишься! Тебе всё чувствовать дано, Но жизнью ты не насладишься.” Веневитинов. В. Г. Белинский: “Пушкин принадлежит к числу творческих гениев, тех величайших исторических фигур, которые, работая для настоящего, приготовляют будущее, следовательно, не могут принадлежать только одному прошлому” . С этим суждением остаётся только согласиться. Необходимо добавить, что гений Пушкина, на мой взгляд, заключается не только в бессмертии сюжетов его произведений: мало кто из писателей пытается ответить в одном произведении сразу же на несколько вопросов. Другими словами, берутся за решение какой- либо одной показать глупость народной жизни, “закулисную” жизнь светского общества, бессмысленное бытие народа и т.д. А Пушкин в данном произведении делает многочисленные лирические отступления, в которых и размышляет на многочисленные темы. Поэтому почерпнуть из этого творения можно очень многое. Начнём с начала – сюжет: вот уж поистине жизненная ситуация. Это далеко не любовный треугольник, даже не знаю, как и назвать. Есть чему поучиться! После прочтения волей- неволей задумываешься о том, какая всё- таки сложная эта штука- жизнь: никогда не знаешь где найдёшь, где потеряешь (у Онегина, наоборот, он потерял, а лишь потом нашёл, но было поздно) . Пушкин очень много рассуждает о жизни. Он показывает жизнь большого города с многочисленными балами и развлечениями, город с “парадного подъезда” , где всегда весело и шумно. И сквозь это проводит тему одиночества, какого- то отчуждения, причём делает это так, что самому читателю становиться грустно. А ведь так на самом деле: смотришь на город- все куда- то торопятся, смеются, кричат, разговаривают и шутят – короче – город живёт шумной и бурной жизнью. А стоит лишь чуть- чуть приглядеться – там задумчивое лицо с бездонными глазами, здесь люди с рассеяно- отчуждёнными выражениями лиц. Невольно вспоминается отрывок из стихотворения Рылеева: “С тяжкой грустью, с чёрной думою Я с тех пор один брожу, И могилою угрюмою Мир печальный нахожу. Всюду встречи безотрадные! Ищешь, суетный, людей, А встречаешь трупы хладные Иль бессмысленных детей…” Хотя, учитывая мои годы, можно сказать, что ЭТО не так уж и заметно. Следующее “новшество” – это язык. Конечно, муза Пушкина была вскормлена и воспитана творениями предшествующих поэтов (можно сказать более – она приняла их в себя, как “своё законное состояние и возвратила их миру в новом, преображённом виде” (Белинский) ) , но то, как он ею лепит настроение читателя, возвышает его к божественным началам, и в очередной раз доказывает, что им (автором) руководит гений. Его язык чертовски привлекателен. Где надо – там короткие, лаконичные предложения (ибо “краткость – сестра таланта” ) ; где необходимо дать полное описание, там появляется вязкая, текучая речь, словно рождественская ёлочка, обвешенная гирляндами прилагательных. Красота! И с её помощью Пушкин, как человек, познавший высший свет и высокие чувства, любовь и страсть прелюбодеяния, мастерски действует на восприятие читателя. Он открыл новые возможности, которые дарит нам речь. Нужно лишь научиться пользоваться ею, ибо ещё Цицерон сказал – “Речь дана всем, ум- удел немногих.” В этом произведении автор показал нам высокое знание античности и истории. А это, в очередной раз, доказывает, что история учит многому: это ведь не книжный ум, а жизненная школа, где в роли преподавателей выступают «великие мира сего». К сожалению, это поздно начинаешь осознавать. Спускаемся на землю и переходим к “людской” теме. “Будучи многою суетою смущаем во многих хлопотах, связанных со средним образованием, и из- за телесных недомоганий великих, бывающих у меня постоянно” (Библия) , не помня я названия романа и имени персонажа, в котором происходил конфликт высоких намерений с низменными действиями. Так вот Пушкин подкинул ещё “материал для размышления” (вообще, такие действия присущи величайшим) : очевидно, что речь пойдёт о Евгении. Прочитал я роман, отложил книгу и подумал: “Так какой же на самом деле Онегин?” Может это игра Пушкина показать главного героя, этого “страдающего эгоиста” , в начале с одной точки зрения, потом с другой, а затем- с третьей? Или же настолько глубока натура Евгения, что даже сам автор предаёт его на суд читателю? В жизни ведь получается аналогично – у каждого есть свои закоулки души и, следовательно, каждый может быть непонятым. Есть о чём призадуматься! Прочтя роман, понимаешь, что озлобленный ум есть тоже признак высокой натуры, ибо такой человек не доволен не только окружающими, но и самим собой. И ещё, как- то дико понимать, что существуют люди, подобные Онегину, которые не знают, что им надо. Вообще, читая этот роман, меняешь угол зрения на многие вещи. В некотором смысле, это произведение можно назвать философским. В своих философских отступлениях автор показывает быт того времени, при этом даёт оценку, размышляет, пытается найти ответы на многие коренные вопросы бытия. И в этих ответах находишь очень много нового для себя. С чем- то можно согласиться, а с чем- то и поспорить. Закончить сие творение хочу словами вышеуказанного величайшего мастера пера, но с учётом возможностей быстрорастущего гения нижеподписавшегося: “Пересмотрел всё очень строго: Противоречий очень много, Но их исправить не хочу. Цензуре долг свой заплачу, И учительницам на съеденье Плоды трудов своих отдам. Иди же к школьным берегам Новорождённое творенье, И заслужи мне славы дань: Одни пятёрки, шум и брань!” P. S. душевно надеюсь, что шума и брани будет не очень много. Не сочту за дерзость мысль о том, что брани совсем не будет.”
Тема необъятна,
Н. А. Полевой – критик Пушкина
Полевой – талантливый и энергичный самоучка сумел сделаться заметным литератором, руководителем журнала «Московский литератор». По своей сути Полевой был романтиком и в конце 20-х годов он начал свой «поход» против представителей «дворянской» литературы, к которой он относил и Пушкина. «Бунт» Полевого носил исключительно литературный характер, однако, в условиях последекабрьского усиления цензуры, он прозвучал набатом и вышел далеко за пределы литературной сферы.
Полевой – ярый сторонник декабристов, в позиции и творчестве Пушкина он видит «измену» декабристской традиции, свободолюбивым идеалам. Он подвергает поэта критике за то, что последний покинул бунтарство ради ничтожной действительности.
По мнению критика, произведения Пушкина не имеют деятельностного характера, не мотивируют массы на свершения, на протест, более того, круг литературных героев поэта ограничивается дворянским сословием, что делает произведения «оторванными» от действительности.
Правдивый образ русского общества в романе
Критик отмечает, что со стороны поэта было подвигом так смело и правдиво изобразить русское общество того времени на примере холодного, эгоистичного светского франта Евгения Онегина.
Но на этом восхищение Белинского не заканчивается, он был потрясен тем, как реалистично и одновременно поэтически воспроизведен образ русской женщины в лице Татьяны Лариной.
Поэтом умело показано, что жизнь женщина сосредоточена в жизни сердца, но к сожалению, общество заставило ее искать наиболее драматический выход для своей натуры, чтобы любить – ей необходимо всем жертвовать.
Настолько реальное, но при этом художественно воспетое изображение русской женщины, привело в восторг Белинского, так как в русской литературе это было сделано впервые, и при этом – настолько гениально.
Белинский восхищался изящной формой поэзии Пушкина, он часто говорил в своих «пушкинских» статьях о точности и необычайной выразительности его стихотворений, которая не теряет глубокого смысла и нравственного характера от эстетической красоты.
В этом и состоял феномен творчества Александра Сергеевича, земные и гуманистические темы его поэзии подняты в такой выразительной и по-настоящему воздушной форме, которые восхищают читателей своей красотой и гениальностью, но от этого не теряют ценности для человеческого сердца и души.
Характер поэзии Пушкина
/И.В. Киреевский. Нечто о характере поэзии Пушкина/
Отдавать себе отчет в том наслаждении, которое доставляют нам произведения изящные, есть необходимая потребность и вместе одно из высочайших удовольствий образованного ума. Отчего же до сих пор так мало говорят о Пушкине? <…> Отчего никто до сих пор не предпринял определить характер его поэзии вообще, оценить ее красоты и недостатки, показать место, которое поэт наш успел занять между первоклассными поэтами своего времени? Такое молчание тем непонятнее, что здесь публику всего менее можно упрекнуть в равнодушии. Но, скажут мне, может быть, кто имеет право говорить о Пушкине?
Там, где просвещенная публика нашла себе законных представителей в литературе, там немногие, законодательствуя общим мнением, имеют власть произносить окончательные приговоры необыкновенным явлениям словесного мира. Но у нас ничей голос не лишний. Мнение каждого, если оно составлено по совести и основано на чистом убеждении, имеет право на всеобщее внимание. Скажу более: в наше время каждый мыслящий человек не только может, но еще обязан выражать свой образ мыслей перед лицом публики, если, впрочем, не препятствуют тому посторонние обстоятельства, ибо только общим содействием может у нас составиться то, чего так давно желают все люди благомыслящие, чего до сих пор, однако же, мы еще не имеем и что, быв результатом, служит вместе и условием народной образованности, а следовательно, и народного благосостояния: я говорю об общем мнении. К тому же все сказанное перед публикой полезно уже потому, что сказано: справедливое — как справедливое; несправедливое — как вызов на возражения.
Но, говоря о Пушкине, трудно высказать свое мнение решительно; трудно привесть к единству все разнообразие его произведений и приискать общее выражение для характера его поэзии, принимавшей столько различных видов. Ибо, выключая красоту и оригинальность стихотворного языка, какие следы общего происхождения находим мы в «Руслане и Людмиле», в «Кавказском пленнике», в «Онегине», в «Цыганах» и т. д.? Не только каждая из сих поэм отличается особенностью хода и образа изложения <…>; но еще некоторые из них различествуют и самым характером поэзии, отражая различное воззрение поэта на вещи, так что в переводе их легко можно бы было почесть произведениями не одного, но многих авторов. Эта легкая шутка, дитя веселости и остроумия, которая в «Руслане и Людмиле» одевает все предметы в краски блестящие и светлые, уже не встречается больше в других произведениях нашего поэта; ее место в «Онегине» заступила уничтожающая насмешка, отголосок сердечного скептицизма, и добродушная веселость сменилась здесь на мрачную холодность, которая на все предметы смотрит сквозь темную завесу сомнений, свои наблюдения передает в карикатуре и созидает как бы для того только, чтобы через минуту насладиться разрушением созданного.
В «Кавказском пленнике», напротив того, не находим мы ни той доверчивости к судьбе, которая одушевляет «Руслана», ни того презрения к человеку, которое замечаем в «Онегине». Здесь видим душу, огорченную изменами и утратами, но еще не изменившую самой себе, еще не утратившую свежести прежних чувствований, еще верную заветному влечению, — душу, растерзанную судьбой, но не побежденную: исход борьбы еще зависит от будущего. В поэме «Цыганы» характер поэзии также совершенно особенный, отличный от других поэм Пушкина. То же самое можно сказать почти про каждое из важнейших его творений.
Но, рассматривая внимательно произведения Пушкина, от «Руслана и Людмилы» до пятой главы «Онегина», находим мы, что при всех изменениях своего направления поэзия его имела три периода развития, резко отличающихся один от другого. Постараемся определить особенность и содержание каждого из них и тогда уже выведем полное заключение о поэзии Пушкина вообще.
►
Новое в блогах
Писать о Пушкине – такое занятие может показаться странным и лишённым оригинальности. Уже вроде столько писано, говорено, столько раздалось в адрес гениального поэта похвал. Но при всём при том, главного до сих пор о внутренней пружине его творчества – о его вере и сомнениях, о его убеждениях так и не сказано. Одни исследователи и критики представляют Александра Сергеевича каким-то небожителем, парнасцем, спокойным олимпийцем, идеальным, не омрачённым бурями жизни, классиком, жрецом чистого искусства. Другие определяют поэта как выразителя настроений элиты дворянского правящего класса. Отмечали, правда интерес поэта к истории и общественной жизни т.н. простого народа, но осознаётся обычно это влечение лишь как некий характерный этнографизм, исходящий из его реалистической концепции восприятия мира. Именно А.С.Пушкина, более чем кого-либо иного, принято представлять как стороннего наблюдателя мимотекущей жизни. И даже когда выносят суждение о его связи с декабристами, о критике им политики императора Александра I , тут же прибавляют обыкновенно, что в Николае I поэт видел для себя единственного собеседника при дворе и души в нём не чаял. В советское время установилась прочная тенденция обвинять Александра Сергеевича в недостаточной революционности взглядов на преобразования в обществе – вплоть до прямых обвинений в недостаточной любви к ближним. Очень часто приходится также слышать о непомерной любви поэта к прекрасному полу, о его южном африканском темпераменте, заставлявшем его против своей же воли менять один за другим предметы увлечений. Молва светская и при жизни не щадила великого поэта, а уж после предустроенной «светом» безвременной гибели его ещё более усиливается окончательно очернить в глазах простого народа. И поныне усердствует в нравственном порицании русского гения клир православной церкви, с которым у А.С.Пушкина не сложились отношения с самого раннего лицейского периода и до последних лет творческой жизни. Возникает закономерный вопрос, почему же так тенденциозны и строги к поэту все, безо всякого исключения, казалось бы ценители и почитатели его? Чем Александр Сергеевич вызывает их раздражение и что в нём, как в человеке им никогда не будет понято и почему? Понять – значит простить, а Пушкину не могут простить его отношения к жизни, ближним и Богу именно потому, что не понимают его до конца, и хотя и видят красоту и бесспорные вершины его поэтического дара, это ещё более заставляет недоумевать по поводу причин его возникновения, характера и мощи его. Александр Сергеевич вроде бы не религиозен, не мистик и не философ, не посещает православный храм, разве что по особой нужде во избежание кривотолков. С другой стороны дворянин Пушкин не демократ, не революционер, не просвещенец и не западник, как его приятель А.А.Чаадаев. Но о «барстве диком» и о самодержавии рассуждает без должного почтения. С одной стороны «самовластительный злодей – тебя, твой трон я ненавижу», а с другой «где капля блага, там на страже уж просвещенье иль тиран». В поэме «Цыганы» в монологе Алеко чтим: «презрев оковы просвещенья»…«и пышной суеты наук»…«когда б ты знала неволю душных городов»… «там люди в кучах за оградой (церковной?)… любви стыдятся, мысли гонят, торгуют волею своей, главы пред идолами клонят и просят денег да цепей»… Великому поэту отказали в серьёзности его творчества и никто не догадался до сих пор указать на его религиозные истоки. А между тем Александр Сергеевич выражал своё религиозное мировоззрение неоднократно, постоянно и последовательно, но это современниками воспринималось как детская шалость, не более того. И по сей день никто не решается дать оценку его «Гавриилиаде», «Сказке о попе и его работнике Балде»… Можно с уверенностью утверждать, что не было ни одного года в жизни поэта, чтобы Александр Сергеевич не вспомнил в стихах и прозе, в письмах, исторических исследованиях и драматургии с нескрываемой иронией и сарказмом о церкви и не посвятил разоблачению её лицемерия свои искренние мысли и произведения. С этого начал русский гений и этим кончил. Но между тем Александр Сергеевич искренно считал, что «Религия – создала искусство и литературу – всё, что было великого с самой глубокой древности; всё находится в зависимости от религиозного чувства… Без него не было бы ни философии, ни поэзии, ни нравственности»… Если бы Пушкин был атеистом как поэты социального направления, или хотя бы как Вольтер и Руссо, а у нас Радищев, это было бы понятно. Но мы определённо знаем, что всё было как раз наоборот. Тогда зададимся вопросом, почему же никому из тьмы почитателей великого русского поэта не пришло на ум поискать его пушкинскую богословскую концепцию в таком открытом для живого ума и непосредственного чувства, отлитых в безупречную форму творчества? Зачем было вопреки очевидности создавать легенды о его любви к просвещению и страсти к революционно социальным преобразованиям с одной стороны, и о его умеренности во взглядах, любви к монарху и преданности православию с другой? Ведь и о том и о другом направлении мыслей поэт высказывался весьма часто и определённо и до конца? Что же причиной тому, что нахваливая и слева и справа литературную форму, гению отказывали и отказывают в глубине её содержания? Первое, что приходит на ум – это банальная зависть… но такого объяснения явно не достаточно и ежели задуматься всерьёз, становится понятно, что пушкинская лоза не доступна лисьему хитрому социальному плоскому рассудку той самой литературной черни, которой Александр Сергеевич как и церкви посвятил немало обличительных строк. Да, все они не видят для себя в нём пользы. И не видят именно потому, что пользы ищут именно и только для себя. Русский простой народ без всякой пользы просто умеет любить своего поэта. Народ любит Александра Сергеевича хотя бы за то одно, что он никогда и нигде не лицемерил. Не лице-мерил, т.е. не измерял своей личностью народную жизнь, но искренно любил её, восхищался ею, и если и бранил ближних своих, то из чувства досады за несовершенства Рода своего. И вот именно эта глубина общения поэта со своим народом и рождает недоумение в «румяных критиках, насмешниках толстопузых». «Где здесь глубина смысла, где точка зрения авторская, где личность?» — вопрошают они, — «где полёт мысли Гёте, правда характеров Шекспира, где страстное обличение Байрона, где романтическая страсть Шиллера?»… Здесь есть иное понимание жизни, которая не делится на высокую и низкую. Здесь есть открытость искреннего и потому всегда покойного чувства. Здесь есть Свобода и полёт незамутнённого страстями воображения и Небесная Правда Слова и Истина, что «от земли воссияет» (Пс.84), выраженная простым и понятным делом на земле. Здесь есть живое прикосновение к Тайне Неба, пространству и времени на земле, магия места и урочного часа. Но самое главное, что есть у Пушкина, это понимание Полноты Жизни в единении с отцами и матерями своими, приятие задач Рода и ответственности перед ним.
Наиболее точно и ёмко пишет о сути произведений Пушкина солдат Великой Отечественной войны еврей Д.С.Самойлов (Кауфман) в своём «Общем Дневнике»: «…Недаром Пушкин, самый великий наш гений, всю жизнь занимался историей пугачёвщины, которая и есть история русского идеализма. В которой и содержится вся несовместимость русского идеализма с русским практицизмом. Русский бунт в форме Веры и Жертвы – вот что интересовало Пушкина. Пушкин со страстным приятием жизни, Гоголь со столь же страстным неприятием исследуют один и тот же вопрос. В «Истории пугачёвского бунта» и в «Мёртвых душах» Пугачёв и Манилов оказываются явлениями одного и того же порядка! Практическая идея всегда на втором плане, всегда – мечта. А на деле азиатская идея Веры и Жертвы. Литература – это не …самовитое, пусть хоть и тончайшее раскрытие личности – а Служение и Жертва и постоянное радостное обновление Духа, обновление его в форме опыта мысли и чувствования, и создание атмосферы обновления вокруг самой толщи народа, нации, человечества. Не было ли это всегда сутью нашего искусства с его рождения – с Пушкина?». Так конгениально Пушкину пишет россиянин Давид Самойлов. Но как же право надоели все эти штатные и записные магистры и профессора словесности, все эти квартиранты «Пушкинского Дома – Академии Наук» (А.А.Блок) – все эти бесчисленные Эйхенбаумы, Айзенштоки, Эфросы, Гессены, Лотманы, Мейлахи, Смидовичи, Благие, Терцы, Синявские, Радзинские – все эти «бесы разны, бесконечны, безобразны в мутной месяце игре…закружились, завыли», сбивая нас , русских, с нашего Родового пути, раскрыли нечистые рты с жёлтыми корявыми зубами… и «не видно не зги»…только «звон колокольчика» ещё не оставил нас в полном одиночестве перед этими «кроткими и смиренными» «голубями зубастыми», воркующими над пушкинским необъятным наследием, надрывая русскую «языческую» и «дикую» азиатскую душу… Это именно о них писал величайший русский поэт XX столетия, прозаик и философ Б.Л.Пастернак :
«Кому быть живым и хвалимым, Кто должен быть мёртв и хулим, — Известно у нас подхалимам Влиятельным только одним. Не знал бы никто, может статься, В почёте ли Пушкин иль нет, Без докторских их диссертаций, На всё проливающих свет…».
И да не решатся они обвинять русскую литературу в шовинизме и национальной ограниченности лишь на том только основании, что россияне не хотят, чтобы привыкшие к деньгам, к презренной пользе липкие пальцы торгашей брались за перо, тревожа чистую светлую память нашего великого поэта! … Нет, что ж, мы не против… «Будь жид и тоже не беда, беда, что скучен твой роман»… Более того, надо признать, что именно евреи Д.Самойлов и Б. Пастернак дали нам самое глубокое понимание творчества нашего русского гения и с успехом продолжили искания его, проходя по Родовому пути им найденному. Дело не в национальном вопросе. Просто сегодня нужно каждому мыслящему человеку иметь ясное представление о том, что у старых и нынешних «новых русских» торгашей и их западных идейных вдохновителей и учителей их же «ветхо» и «ново» заветной веры есть все основания и по смерти глубоко и страстно ненавидеть нашего великого поэта. Так еврейский русскоязычный поэт В.Шали после перестройки по его же словам «стал чувствовать себя также уютно, как Дантес в России после убийства Пушкина». И это наверно потому так для него стало уютно и хорошо, что нам, гражданам великой страны плохо стало. Здесь работает закон сохранения материи и энергии на социальном уровне, в точности также, как и на физическом, только и всего. Как занимательно читать русскому человеку тонкие умные рассуждения о гениальности Пушкина великого Проспера Мериме! Но почему мы позволяем кому бы то ни было рыться на страницах наших литературных журналов в исподнем нашего русского гения и более того откровенно лгать, сознательно и злонамеренно искажать его творчество, тем самым нанося нам – его потомкам и духовным чадам пощёчины?! Что, мы их быдло купленное, точнее «искупленное» их «Господом» — «тираном несправедливым, еврейским богом, угрюмым и ревнивым» («Гавриилиада»)? Ежели так, то тогда наше молчаливое согласие с ними понятно, но иначе ему нет оправдания.
Они довольны собой и своим, принадлежащим только им, «богоизбранным», Господом, коему как умеют рабски прислуживают в надежде на «мздовоздаяние велико» на Небеси, получая немалый ссудный процент от своей официальной, признанной и призванной к употреблению «веры» здесь, теперь и сейчас. Что им А.С.Пушкин и Т.Г.Шевченко? Африканский мавр и крепостной! Мало были они наказаны за глупые революционные взгляды, негодные и непотребные властям увлечения и фантазии! За то, что они любили и были любимы, за то, что, не опасаясь очевидных последствий говорили правду в глаза, тогда, когда надо было «валять дурака только с домашними, запирая за собою двери» покрепче?! О, многоликая, мудрохитрая, презренная и озлобленная чернь! С какой неутомимой страстью ты проклинаешь всё, что тебе недоступно, всё, на что ты не способна, с каким низменным злорадством копаешься ты в исподнем белье великих самодостаточных пророков, тщась выискать у них родные себе нечистоты и вдыхать их аромат полной грудью, определяя его для себя, яко «воню благоухания духовного»! Эврика! Изнайшли! Вот оно в чём дело! Гении не только жрали и пили на пиру жизни, но и ходили в отхожее место… «Оказывается» именно там и проявилась их всечеловеческая сущность?! И как она похожа у пророков разных народов! Но в таком случае они же ничем не отличаются и от нас, и мы, «бездарные, многие, думающие нажраться лучше как», можем без зазрения совести вытереть о них ноги в обличительном «творческом экстазе». Но русский поэт и тут опередил их, «и Хвостова жёсткой одой трёт, хоть и морщится, свою грешную дыру», яко не согласен «баловать её детской модой» общеупотребительных социальных извращений. Трёт и матерится, пишет эпиграммы, пародии, «ни перед кем не кланяется в пояс», любит живую смелую народную речь с такими сочными её определениями как «бл.дь», «ё» и протчая. Какое право имеют не печатать и сейчас т.н. «непристойные» выражения гениального поэта на доступном всем «великом и могучем» русском языке? Что хотят быть «святей Папы Римского»? Не хотят печатать стихи Великого Поэта – пусть не печатают, но разрушать и более того, совершенно сознательно осквернять его творческое наследие никому не позволено. Стихи Пушкина покрываются бесчисленными отточиями, яко борцы за нравственность в русской литературе и по сей день хранят девственность поэта и его юных читателей. А стоило бы во весь голос провозгласить, что только первый и единственный на Руси поэт А.С.Пушкин смело рифмовал слово «поп» со словом «ё.» и эту рифму находим вполне убедительной во всех отношениях и полноценной: « Ты помнишь ли, как были мы в Париже, И наш казак иль полковой наш поп Морочил вас, к винцу подсев поближе, И ваших жён похваливал да ё.? Хоть это нам не составляет много, Не из иных мы прочих, так сказать; Но встарь мы вас наказывали строго, Ты помнишь ли, скажи нам, бл.дь?» И вот поймите нас, не знаем как вас назвать, чтобы вам понравилось, мы русские люди уверены, что употребляя сии хлёсткие слова А.С.Пушкин ни за что на свете не согласился бы ввести в литературную русскую речь такие ублюдочные словечки как «путана», «киллер», «брокер», «дистрибьютер», «шоп», «шоу», «бизнес», «тинэйджер», «евромайдан»… Пушкин и Шевченко с пеной у рта не стали бы спорить как наша демократическая перестроечная интеллигенция на животрепещущую тему, чем отличается «порно» от «эротики», ибо есть сему «демократическому таинству» русское народное бытовое определение – бл.дство, вполне доступное пониманию всех и вся. Всё это банально, но приходится упоминать об этом, потому как «сионские мудрецы» и их русские, «освящённые» чужеземной верой последователи всячески усиливаются извратить прямые смыслы и причины возникновения лёгкого жанра в наследии русских поэтов и вернуть славянским гениям брошенные в них копья и стрелы. Пушкина хвалили. Но иная похвала хуже нецензурной брани. Ему определяли пребывание во втором эшелоне в «табеле о рангах» мировой словесности, «ставили его на место» — на полочку рефлектирующих по поводу, восхищались умением и ловкостью его откликаться на мелочи, перенимать чужой опыт, реагировать чутко на сиюминутные коллизии жизни.
И через много уже лет и Ф.М.Достоевский, немало сделавший для возобновления почитания памяти Пушкина, всё же видит основную природу его гения в основном во «всемирной отзывчивости»… Из изображений Пушкиным отрицательных типов Достоевский выводит болезнь русской интеллигенции и даёт рецепт её лечения: он в смирении и в труде личности над собою, в усмирении самого себя – и только так де обретается свобода. И тогда именно так многие и многие вслед за тонким русским психологом изображали Пушкина «либералом», «консерватором», «светским человеком», «монархистом», «поэтом-гуманистом» и даже «носителем идеи о достоинстве человеческой личности» (А.Н. Пыпин)… ??!
Но вот в начале XX века М.О.Гершензон «выявляет» в поэзии Пушкина «не сознаваемую им конечно систему идей» отрицающую личность, и строит на этом основании всю свою статью, называя её «Мудрость Пушкина». «Сколько усилий было потрачено», — пишет Гершензон, — «чтобы забелить это чёрное варварство Пушкина! Печатали: «там на страже – Непросвещенье иль тиран», или «Коварство, злоба иль тиран», «Иль самовластье иль тиран», и в песне Алеко: «Не знает нег и пресыщенья». Но теперь мы знаем, что Пушкин написал именно так». И вот, «формулируя имманентную философию» Пушкина и считая сие занятие «нашим законным правом – формулировать его умозрение, подобно тому как можно начертать на бумаге план готового здания», Гершензон приходит к выводу, что «личности Пушкин не знает и не видит её самозаконной (?) воли», что «Пушкину не было дано ни ангельской полноты, ни той, противоположной, которую он знал в Петре, Наполеоне, Байроне», что «Пушкин – язычник и фаталист», что «человек в глазах Пушкина – лишь аккумулятор и орган стихии, более или менее ёмкий и послушный»… И не дано Гершензону понять, а почему такие же , как и он цензоры иудейско –христианского толка заменяли «непросвещеньем» — просвещенье, и готовы были скорее напечатать слова «коварство, злоба» и даже «иль самовластье» — это в самодержавной-то России!??, чем оставить гениальное пушкинское совмещение просвещения с тираниею: «Мир опустел…Теперь куда же Меня б ты вынес, океан? Судьба людей повсюду та же: Где капля блага, там на страже Уж просвещенье иль тиран» (1824). Явно с сожалением констатирует Гершензон, что Пушкин написал именно так, находя этому литературному феномену эзотерические объяснения, выкопанные им же из таинственных глубин варварской психики Пушкина. Гершензону – сему «зверю тростному» (пс.67) – «книжнику скорописцу» — увы, не приходит в голову возможность усомниться вместе с великим поэтом в пользе просвещения , прав и свобод личности, которые «не дорого ценил» А.С.Пушкин и принять его концепцию Духовной Свободы, хотя бы как инструмента, временно пригодного для исследования творчества Пушкина. И, ежели предыдущие критики, начиная от «лакея, болвана и семинариста» Надеждина, Фаддея Булгарина и Белинского тщились представить Пушкина самонадеянным эгоистом и мелким человеком, то теперь в нём захотели увидеть африканского дикаря с бурлящими и опустошающими языческими страстями, омертвившими в душе поэта волю и мысль, соделавшими его готовым на любую экзальтацию, даже самого постыдного для европейски развитой личности скотского чувства, лишь бы существовать любым способом, не чувствуя охлаждения души. В этом направлении, указанном весьма талантливо М.О.Гершензоном немало потрудились над интерпретацией творчества Пушкина его еврейские русскоязычные сородичи им же несть числа: укажем Б.М.Эйхенбаума с его «Болдинскими побасенками Пушкина», В.В.Вересаева(Смидовича) «В двух планах»… Так вот значит, где она — причина озлобления и неприятия Пушкина – это нежелание поэта самоутверждаться в просвещённой интеллигентско-европейской народническо-разночинской среде, просвещать свой Род русский сомнительными общеевропейскими (талмудическими точнее) социально-духовными демократическими ценностями, от которых у малоразвитых разночинцев «закружилась голова»? Но всё же надо отдать должное превооткрывателю новой стихийно-огненной концепции творчества Пушкина. Гершензон по крайности оставил поэту «огненный треножник» и свободу. В заключение своей незаурядной статьи , Гершензон пишет:
«Неусыпно бушует в русской душе необъятная стихийная сила и хочет свободы, чтобы ничто не стесняло её, и в то же время томится по гармонии, жаждет тишины и покоя. Как примирить эти два противоположные желания? Запад давно решил трудную задачу: надо обуздать стихию разумом, нормами, законами. Русский народ, как мне кажется, ищет другого выхода и предчувствует другую возможность; неохотно, только уступая земной необходимости, он приемлет рассудочные нормы, всю же последнюю надежду свою возлагает на целостное преображение духовной стихии, какое совершается в огненном страдании, или в озарении высшей правдой, или в самоуглублении духа. Только так, мыслит он, возможно полное сочетание свободы с гармонией. Запад жертвует свободою ради гармонии, согласен умалять мощь стихии, лишь бы поскорее добиться порядка. Русский народ этого именно не хочет, но стремится целостно согласовать движение с покоем. И те, в ком наиболее полно воплотился русский национальный дух бились в этой антиномии. И Лермонтов, и Тютчев, и Гоголь, и Толстой, и Достоевский, они все обожают беззаконную, буйную первобытную силу, хотят её одной свободы, но и как тоскуют по святости и совершенству, по благолепию и тишине, как мучительно, каждый по иному, ищут выхода! В этом раздвоении народного духа Пушкин первый с огромной силой выразил волю своей страны».
Браво, Гершензон! Только вот Запад жертвует свободою не ради гармонии, законов и порядка общественной жизни, как это уже ныне всем известно, но ради пользы и денег, как это ясно в простоте душевной поведал задолго до Гершензона Пушкин! Запад согласен умалять своё человеческое достоинство, отказаться и от чести и совести, но не ради общественной Справедливости и Законов Рода, и не ради общественного порядка даже, но ради власти над себе подобными и присвоения личностью материальных благ.
Но милейший Гершензон лукаво ошибается, когда именует первородную силу беззаконной! Буйной таковая сила может быть, но беззаконной — никогда и никак! Именно эту Высшую Правду чувствует русская душа, ей озаряется – ищет в Ней углубление Духа, принимает страдания, предчувствуя Преображение духовной стихии в целостном согласии движения личности с покоем Родовых отношений, принимая праведный путь на Родовой стезе. Да, мы русские, в отличие от европейцев, «только уступая земной необходимости принимаем рассудочные нормы», и это воистину так потому, что «нормы» европейского( еврейского точнее) рассудка изначально греховны по своей сути и необходимы лишь для тех, кто ради личного эгоизма или общественного этатизма готов на любые нечестивые приёмы подавления Свободы естества, данные Отцом Небесным: свободы личной и народной. Свобода западного субъекта права, свобода личности была у пушкинского Мазепы, но она ничего общего не имеет со Свободой естественного и природного Богом данного существования: «Не многим, может быть известно, ………………………………………. Что он не ведает Святыни, Что он не помнит Благостыни, Что он не любит ничего, Что кровь готов он лить как воду, Что презирает он Свободу, Что нет Отчизны для него»
У тех, кто «презирает Свободу», и у кого и для кого «нет Отчизны», несмотря на философскую эрудицию, которую конечно нельзя отнять и у Гершензона, никогда не будет, и в принципе и не может быть понимания сочинений нашего великого поэта.